Berceuse A Pepe
Claude Nougaro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tu vas mourir, tu vas t' éteindre
Comme une lampe de chevet,
Quand le matin commence à poindre,
Quand le bouquin est achevé
Dors en paix, pépé
Tu vas abandonner ton souffle,
Les taches rousses de tes mains,
Et repasser sans tes pantoufles
Le seuil du monde des humains
Dors en paix, pépé

Je ne m'en fais pas pour ton âme
Tu n'as à craindre nulle flamme
Bien que tu te sois dit sans Dieu
Tu peux, sans faire de grimace,
Regarder le soleil en face
Quand tu auras fermé les yeux

Un peu de toi s'en va descendre
Mais tout le reste va monter
Quitter cette vallée de cendres
Pour une planète d'été
Dors en paix, pépé

A belles dents, tu déjeunes
Le soir, tu soupes de peu
La vie nous aiguise en jeune
Puis elle nous déguise en vieux
Vas-tu connaître la recette
D'un repas qui coûte moins cher,
Et vas-tu faire la conquête
D'une beauté hors de la chair?
Dors en paix, pépé

Où tu vas, je ne puis t'atteindre
Suis-moi si tu peux où je vais...
Déjà le jour commence à poindre
J'éteins ta lampe de chevet




Dors en paix, pépé
Dors en paix, pépé

Overall Meaning

The song Berceuse à Pépé by Claude Nougaro is a gentle lullaby dedicated to Nougaro's grandfather who is nearing the end of his days. The song begins by acknowledging the inevitability of death, with the line "Tu vas mourir, tu vas t'éteindre," which translates to "You're going to die, you're going to fade away." The imagery of a lamp is used to describe the fading away, with the line "Comme une lampe de chevet," meaning "Like a bedside lamp."


The song continues with the comforting words "Dors en paix, pépé" meaning "Sleep in peace, grandpa" and describes the process of dying, with lines such as "Tu vas abandonner ton souffle," meaning "You will abandon your breath." However, there is a sense of acceptance and peace in this process, with lines such as "Je ne m'en fais pas pour ton âme" meaning "I don't worry about your soul."


The song's final verse shows a sense of hope for what comes next, with lines such as "Quitter cette vallée de cendres pour une planète d'été" which means "Leaving this valley of ashes for a planet of summer." Overall, the song is a poignant tribute to the end of life, but also leaves the listener with a sense of peace and hope.


Line by Line Meaning

Tu vas mourir, tu vas t'éteindre
You will die, you will fade away


Comme une lampe de chevet,
Like a bedside lamp


Quand le matin commence à poindre,
When morning begins to dawn


Quand le bouquin est achevé
When the book is finished


Dors en paix, pépé
Sleep in peace, grandpa


Tu vas abandonner ton souffle,
You will give up your breath


Les taches rousses de tes mains,
The red stains on your hands


Et repasser sans tes pantoufles
And cross the threshold without your slippers


Le seuil du monde des humains
The threshold of the world of humans


Je ne m'en fais pas pour ton âme
I am not worried about your soul


Tu n'as à craindre nulle flamme
You have no flame to fear


Bien que tu te sois dit sans Dieu
Even though you said yourself without God


Tu peux, sans faire de grimace,
You can, without making a face


Regarder le soleil en face
Look at the sun in the face


Quand tu auras fermé les yeux
When you have closed your eyes


Un peu de toi s'en va descendre
A little bit of you will go down


Mais tout le reste va monter
But everything else will go up


Quitter cette vallée de cendres
Leave this valley of ashes


Pour une planète d'été
For a summer planet


A belles dents, tu déjeunes
You eat your breakfast heartily


Le soir, tu soupes de peu
In the evening, you have a light supper


La vie nous aiguise en jeune
Life sharpens us when we're young


Puis elle nous déguise en vieux
Then it disguises us as old


Vas-tu connaître la recette
Will you know the recipe?


D'un repas qui coûte moins cher,
For a meal that costs less


Et vas-tu faire la conquête
And will you conquer


D'une beauté hors de la chair?
A beauty beyond the flesh?


Où tu vas, je ne puis t'atteindre
Where you go, I cannot reach you


Suis-moi si tu peux où je vais...
Follow me if you can where I go...


Déjà le jour commence à poindre
Already the day is beginning to dawn


J'éteins ta lampe de chevet
I turn off your bedside lamp


Dors en paix, pépé
Sleep in peace, grandpa




Writer(s): Maurice Camille Vanderschueren, Claude Nougaro

Contributed by Lila V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions