Son of an opera singer and an Italian piano teacher (Liette), he was raised by his grandparents in Toulouse, where he heard Glenn Miller, Édith Piaf and Louis Armstrong (among others) on the radio.
In 1947 he failed his baccalaureat and commenced a career in journalism, writing for various journals including Le Journal des Curistes at Vichy and L'Echo d'Alger. At the same time he wrote songs for Marcel Amont (Le barbier de Belleville, Le balayeur du roi) and Philippe Clay (Joseph, La sentinelle). He met Georges Brassens, who became his friend and mentor.
In 1949 he performed his military service in the foreign legion at Rabat, Morocco.
He sent his lyrics to Marguerite Monnot, Édith Piaf's songwriter, who put them to music. (Méphisto, Le Sentier de la guerre). He started to sing for a livelihood in 1959 in a Parisian cabaret in Montmartre, Le lapin agile.
In 1962, he decided to sing his works himself: Une petite fille and Cécile ma fille (dedicated to his daughter, born in 1962 to his wife Sylvie, whom he met at Le lapin agile). These songs made him immediately known to the larger public, which he had already started to penetrate by participating in the concerts of Dalida.
A car accident immobilised him for several months in 1963. The following year he travelled to Brazil, and sang in prestigious halls in Paris: the Olympia, the Palais, the Théâtre de la Ville.
Following the death of his friend Jacques Audiberti in 1965 he wrote, in homage, the song Chanson pour le maçon.
The events of May 1968 inspired him to the torrential Paris Mai, a plea for life, which would be banned from the airwaves. The same year he recorded his first live album at the Olympia: Une soirée avec Claude Nougaro.
His career continued normally punctuated with success: Le jazz et la java, Tu verras, Île de Ré, Armstrong, Toulouse, Petit taureau. But in 1984, his recording company did not renew his contract. Nougaro left for New York, seeking inspiration, and while there wrote and recorded a self-financed disc, Nougayork, whose resounding success was a surprise.
In 1988 Victoires de la musique rewarded him with best album and best artist, and between 1993 and 1997 he released three new albums.
His health deteriorated after 1995, when he underwent a heart operation. In 2003, his condition left him unable to appear at the festival du Verbe at Toulouse. From 1998 to 2004 he devoted himself more to concerts and festivals, apart from an album in aid of children suffering from AIDS. Having undergone further surgery in early 2004, he died of cancer in March, 74 years old.
His music drew inspiration, among other sources, from American jazz, from which he borrowed heavily (Charles Mingus, Louis Armstrong, Dave Brubeck, Sonny Rollins), but also from Brazilian music (Antonio Carlos Jobim, Baden Powell de Aquino, Chico Buarque).
Il y avait une ville
Claude Nougaro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'n'y comprends rien
Y avait une ville
Et y a plus rien
Je m'souviens que j'marchais
Que j'marchais dans une rue
Au milieu d'la cohue
C'était plein de couleurs
De mouvements et de bruits
Une fille m'a souri
Et je m'souviens que j'la suivais
Je la suivais
Sous le joyeux soleil de mai
Chemin faisant j'imaginais
Un mot gentil pour l'aborder
Et puis voici
Que dans le ciel bleu de midi
De plus en plus fort j'entendis
Comme arrivant de l'infini
Ce drôle de bruit
Ce drôle de bruit
Je m'souviens que les gens
S'arrêtèrent de marcher
Et d'un air étonné
Tout le monde a levé le nez
Vers le ciel angélique
Couleur de paradis
D'où sortait cette musique
Comme accordée sur l'infini
C'était étrange
Est-ce qu'il allait neiger des anges
Les gens guettaient dans un mélange
D'inquiétude et d'amusement
Et brusquement
Il y eut un éclair aveuglant
Et dans un souffle incandescent
Les murs se mirent à trembler
Que s'est-il passé?
J'y comprends rien
Y avait une ville
Et y a plus rien
Y a plus rien qu'un désert
De gravats, de poussière
Qu'un silence à hurler
A la place où il y avait
Une ville qui battait
Comme un cœur prodigieux
Une fille dont les yeux
Etaient pleins du soleil de mai
Mon Dieu, mon Dieu
Faites que ce soit
Un mauvais rêve
Réveillez-moi
Réveillez-moi
Réveillez-moi
The lyrics of Claude Nougaro's song Il y avait une ville describe the sudden disappearance of a city. The singer seems to be confused and unable to understand what has happened to the vibrant and colorful place he remembers. He recalls walking down the streets and being charmed by a girl's smile, but then a strange sound breaks the peace, coming from the sky. The people around him stop and look up, bewildered. Suddenly, the city is destroyed, transformed into a desert of ruins and dust, a place where there was once an exceptional beating heart. The singer is left questioning what has happened, hoping it is just a bad dream.
Some could interpret the song as a metaphor for the devastating effects of war or a vision of the end of the world, but the lyrics are somewhat ambiguous, and Nougaro himself has never explained the inspiration behind the song in detail. The sense of confusion and loss expressed in the lyrics could refer to any kind of emotional upheaval or unexpected event that rocks one's world. The song is open to interpretation, and one can find numerous meanings depending on their perspective and experience.
Overall, Il y avait une ville is a poignant song that evokes a sense of nostalgia for a lost world, and the singer's plea to be woke up from a bad dream is a desperate call for hope in a world that seems to have fallen apart.
Line by Line Meaning
Que se passe-t-il?
What is happening?
J'n'y comprends rien
I do not understand anything
Y avait une ville
There was a city
Et y a plus rien
And there is nothing left
Je m'souviens que j'marchais
I remember walking
Que j'marchais dans une rue
That I was walking on a street
Au milieu d'la cohue
In the middle of the hustle
Sous un joyeux soleil de mai
Under a happy May sun
C'était plein de couleurs
It was full of colors
De mouvements et de bruits
Of movements and sounds
Une fille m'a souri
A girl smiled at me
Et je m'souviens que j'la suivais
And I remember following her
Sous le joyeux soleil de mai
Under the happy May sun
Chemin faisant j'imaginais
As I walked, I imagined
Un mot gentil pour l'aborder
A nice word to approach her
Et puis voici
And then, here it is
Que dans le ciel bleu de midi
That in the blue sky of noon
De plus en plus fort j'entendis
I heard louder and louder
Comme arrivant de l'infini
As coming from infinity
Ce drôle de bruit
This strange noise
Je m'souviens que les gens
I remember that people
S'arrêtèrent de marcher
Stopped walking
Et d'un air étonné
And with a surprised look
Tout le monde a levé le nez
Everyone looked up
Vers le ciel angélique
Towards the angelic sky
Couleur de paradis
Color of paradise
D'où sortait cette musique
From where the music was coming
Comme accordée sur l'infini
As if tuned to infinity
C'était étrange
It was strange
Est-ce qu'il allait neiger des anges
Was it going to snow angels
Les gens guettaient dans un mélange
People watched in a mixture
D'inquiétude et d'amusement
Of worry and amusement
Et brusquement
And suddenly
Il y eut un éclair aveuglant
There was a blinding flash
Et dans un souffle incandescent
And in an incandescent breath
Les murs se mirent à trembler
The walls started to tremble
Que s'est-il passé?
What happened?
J'y comprends rien
I don't understand anything
Y avait une ville
There was a city
Et y a plus rien
And there is nothing left
Y a plus rien qu'un désert
There is nothing left but a desert
De gravats, de poussière
Of rubble and dust
Qu'un silence à hurler
Only a screaming silence
A la place où il y avait
In the place where there was
Une ville qui battait
A city that was alive
Comme un cœur prodigieux
Like a prodigious heart
Une fille dont les yeux
A girl whose eyes
Etaient pleins du soleil de mai
Were full of May sun
Mon Dieu, mon Dieu
My God, my God
Faites que ce soit
Make it be
Un mauvais rêve
A bad dream
Réveillez-moi
Wake me up
Réveillez-moi
Wake me up
Réveillez-moi
Wake me up
Contributed by Nora P. Suggest a correction in the comments below.
Xavier Prévost
Ce premier disque de Nougaro n'est pas du niveau des suivants, chez Philips, à partir de 1962. Mais il y avait déjà cette chanson, reprise plus tard. Heureux de retrouver sur le net ce tout premier disque, même s'il n'est pas du niveau des suivants. Merci à qui l'a mis en ligne !
Patrick de Beaussier
superbe, toute ma jeunesse !
tigreadroit
Cette version doit dater de 1958 je crois . Il était déjà vachement en avance le mec , et personne ne l'a jamais rattrapé . Un géant de la chanson française , un pur génie . Cela dit , je préfère la version de 1964 .
zetaleyne trompelamort
C'est vraiment ça !
Le premier slammer, le premier rappeur, bref un monument ❤❤
christiane lavigne
Moi j adore c est Les premiers enregistrement et compositions
Il ont fait cela avec Michel Legrand. Après il y à eu Le Cinéma Armstrong Une petite fille en pleur etc plus jazzy Ici il sont encore influencé par la guerre 40'45
à mon avis
Samba Dieng
Mon prof m'a montré cette musique
Lalola😇
Je n'aime pas...
roguilleaume
Ce n'est peut-être pas la meilleure version. Essayez celle-ci https://www.youtube.com/watch?v=luiByXD05hA
L' orchestration, le rythme et l'interprétation y sont différents et confèrent au texte de Nougaro une bien plus grande puissance.