Son of an opera singer and an Italian piano teacher (Liette), he was raised by his grandparents in Toulouse, where he heard Glenn Miller, Édith Piaf and Louis Armstrong (among others) on the radio.
In 1947 he failed his baccalaureat and commenced a career in journalism, writing for various journals including Le Journal des Curistes at Vichy and L'Echo d'Alger. At the same time he wrote songs for Marcel Amont (Le barbier de Belleville, Le balayeur du roi) and Philippe Clay (Joseph, La sentinelle). He met Georges Brassens, who became his friend and mentor.
In 1949 he performed his military service in the foreign legion at Rabat, Morocco.
He sent his lyrics to Marguerite Monnot, Édith Piaf's songwriter, who put them to music. (Méphisto, Le Sentier de la guerre). He started to sing for a livelihood in 1959 in a Parisian cabaret in Montmartre, Le lapin agile.
In 1962, he decided to sing his works himself: Une petite fille and Cécile ma fille (dedicated to his daughter, born in 1962 to his wife Sylvie, whom he met at Le lapin agile). These songs made him immediately known to the larger public, which he had already started to penetrate by participating in the concerts of Dalida.
A car accident immobilised him for several months in 1963. The following year he travelled to Brazil, and sang in prestigious halls in Paris: the Olympia, the Palais, the Théâtre de la Ville.
Following the death of his friend Jacques Audiberti in 1965 he wrote, in homage, the song Chanson pour le maçon.
The events of May 1968 inspired him to the torrential Paris Mai, a plea for life, which would be banned from the airwaves. The same year he recorded his first live album at the Olympia: Une soirée avec Claude Nougaro.
His career continued normally punctuated with success: Le jazz et la java, Tu verras, Île de Ré, Armstrong, Toulouse, Petit taureau. But in 1984, his recording company did not renew his contract. Nougaro left for New York, seeking inspiration, and while there wrote and recorded a self-financed disc, Nougayork, whose resounding success was a surprise.
In 1988 Victoires de la musique rewarded him with best album and best artist, and between 1993 and 1997 he released three new albums.
His health deteriorated after 1995, when he underwent a heart operation. In 2003, his condition left him unable to appear at the festival du Verbe at Toulouse. From 1998 to 2004 he devoted himself more to concerts and festivals, apart from an album in aid of children suffering from AIDS. Having undergone further surgery in early 2004, he died of cancer in March, 74 years old.
His music drew inspiration, among other sources, from American jazz, from which he borrowed heavily (Charles Mingus, Louis Armstrong, Dave Brubeck, Sonny Rollins), but also from Brazilian music (Antonio Carlos Jobim, Baden Powell de Aquino, Chico Buarque).
Montparis
Claude Nougaro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
À la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
Que retentisse encore le glas gras des tueries
À la ville lumière éteinte en simulacres
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Que la guerre épargna et que la paix massacre
Ton pastis, je le bois dans tes pluies
Montparis
Ton azur, je m'y noie autour de mes nuits
Montparis
Jusque dans tes rats, tu sais que tu m'auras
Montparis
J' te promets, chiche que dans tes îles
J' vais te faire un Brésil
Parie !
L'aile de tes ponts inonde mon front
D'une encre d'esprit
Montparis
Même quand le Pont-Neuf, pauvre Ravaillac
Descend Henri IV
J'aime ta chanson sur tes cents mille scènes
Montparis
Je t'aimerai avant que j'exhale
Ma dernière halle
Parie
De mon sud suant son soleil noir,
Tu m'aspirais, Paname
Auberge étoilée où s'attablaient
Les affamés de flammes
Port étincelant, où débarquaient
Tous les marins de l'âme,
J'accourus vers toi, Paris!
Mes souliers sont en cuir de chaussette
Mes chaussette sont en laine de pieds nus
Mais c'était pour mieux déguster
Et tâter et téter
Ta peau Esie
Car, bien sûr, je cherchais les poètes
C'est-à-dire ceux qui baisent avec les nues
Et c'était ici que le grand vent de l'invention
Faisait valser les têtes
Paris
Jérusalem de l'intelligence
Doux murmure des jubilations
Je t'en prie
Oh je t'en prie, oui je t'en prie
Toi qui fus un grain de beauté du monde
Sois grain de bonté du monde
Parie
Au nom de tous ceux qui vivent
Dans le sandwich de tes rives
Ceux qui t'aiment et te salivent
Sans les mots pour qu'on l'écrive,
Les Quasimodos qui claquent
Dans tes flics et dans tes flaques
Sonneront des cloches de Tour Eiffel...
À Lutèce voguant aux aurores de nacre
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
À la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
Que retentisse encore le glas gras des tueries
À la ville lumière éteinte en simulacres
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Que la guerre épargna et que la paix massacre
Vieille dame
Elle gravit
L'escalier
En hissant
Son mouron
Vers son île
Canari...
The lyrics to Claude Nougaro's song Montparis are an ode to the city of Paris, with its rich history and cultural significance. The song opens with a reference to the "dawn of nacre" or pearly dawn, evoking the sense of beauty and wonder that the city elicits. The chiming of the church bells is also mentioned, reminding the listener of the city's historical legacy and the patriotism it inspires.
The next stanza praises the city's past and present, referencing its status as the "city of kings, crosses, beggars, and coronations." The city of light, even when it is dimmed by illusions, is still heralded as the capital of capitalism to be announced by the bells of the capital. The final lines of this stanza are a reference to the violence and death that Paris has endured throughout history, with the hope that peace will be restored once more.
The chorus of the song expresses the singer's deep love for the city. He finds solace and comfort in its rainy weather while drowning in its blue aura. He pledges to be with Paris even in its sewers and rats, and even offers to bring a bit of Brazil to the city.
The song goes on to express the writer's search for poets, the great inventors of the world who dabble in the realm of the unknown. It is also an appeal to the city, asking it to be gentle and kind to everyone who loves it, and to give hope to the hopeless. The song ends with a reference to the old lady who is climbing the stairs carrying her belongings, whose journey ends on the island of Canari.
Line by Line Meaning
À Lutèce voguant aux aurores de nacre
In Lutèce, sailing at dawn on a boat with a pearly sheen
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
Church bell, ring up high for the sake of homelands
À la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
At the city of kings, crosses, beggars, and coronations
Que retentisse encore le glas gras des tueries
Let the hoarse knell of massacres resound
À la ville lumière éteinte en simulacres
In the light city, now dimmed by fakes
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Strike the big bourdon bell, the belfry of the capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Chime all the carillons in this capital
Que la guerre épargna et que la paix massacre
That war spared and peace massacres
Ton pastis, je le bois dans tes pluies
I drink your pastis in your rains
Montparis
Montparis
Ton azur, je m'y noie autour de mes nuits
I drown in your azure around my nights
Jusque dans tes rats, tu sais que tu m'auras
Even in your rats, you know you'll have me
J' te promets, chiche que dans tes îles
I promise you, bet that in your islands
J' vais te faire un Brésil
I'll make you a Brazil
Parie !
Wanna bet?
L'aile de tes ponts inonde mon front
The wing of your bridges floods my brow
D'une encre d'esprit
With ink of the mind
Montparis
Montparis
Même quand le Pont-Neuf, pauvre Ravaillac
Even when Pont-Neuf, poor Ravaillac
Descend Henri IV
Brings down Henri IV
J'aime ta chanson sur tes cents mille scènes
I love your song on your hundred thousand stages
Je t'aimerai avant que j'exhale
I'll love you before I breathe out
Ma dernière halle
My last breath
Parie
Wanna bet?
De mon sud suant son soleil noir,
From my south sweating its black sun,
Tu m'aspirais, Paname
You drew me in, Paname
Auberge étoilée où s'attablaient
Starry inn where the hungry feasted
Les affamés de flammes
The famished ones of flames
Port étincelant, où débarquaient
Sparkling port, where landed
Tous les marins de l'âme
All the sailors of the soul
J'accourus vers toi, Paris!
I rushed to you, Paris!
Mes souliers sont en cuir de chaussette
My shoes are made of sock leather
Mes chaussette sont en laine de pieds nus
My socks are made of barefoot wool
Mais c'était pour mieux déguster
But that was to better savor
Et tâter et téter
And touch and suckle
Ta peau Esie
Your skin, Esie
Car, bien sûr, je cherchais les poètes
For, of course, I was looking for the poets
C'est-à-dire ceux qui baisent avec les nues
That is to say, those who make love to the clouds
Et c'était ici que le grand vent de l'invention
And it was here where the big wind of invention
Faisait valser les têtes
Made the heads spin
Paris
Paris
Jérusalem de l'intelligence
Jerusalem of intelligence
Doux murmure des jubilations
Soft murmur of rejoicings
Je t'en prie
I beg of you
Oh je t'en prie, oui je t'en prie
Oh I beg of you, yes I beg of you
Toi qui fus un grain de beauté du monde
You who were a beauty spot of the world
Sois grain de bonté du monde
Be a kernel of kindness for the world
Parie
Wanna bet?
Au nom de tous ceux qui vivent
In the name of all those who live
Dans le sandwich de tes rives
In the sandwich of your shores
Ceux qui t'aiment et te salivent
Those who love you and drool over you
Sans les mots pour qu'on l'écrive,
Without the words to write it down,
Les Quasimodos qui claquent
The Quasimodos who snap
Dans tes flics et dans tes flaques
In your cops and in your puddles
Sonneront des cloches de Tour Eiffel...
Will ring bells of Eiffel Tower...
À Lutèce voguant aux aurores de nacre
In Lutèce, sailing at dawn on a boat with a pearly sheen
Clocher, sonne là-haut la cloche des patries
Church bell, ring up high for the sake of homelands
À la cité des rois, des croix, des gueux, des sacres
At the city of kings, crosses, beggars, and coronations
Que retentisse encore le glas gras des tueries
Let the hoarse knell of massacres resound
À la ville lumière éteinte en simulacres
In the light city, now dimmed by fakes
Fous-nous le gros bourdon, beffroi du capital
Strike the big bourdon bell, the belfry of the capital
Carillons sonnez tous à cette capitale
Chime all the carillons in this capital
Que la guerre épargna et que la paix massacre
That war spared and peace massacres
Vieille dame
Old lady
Elle gravit
She climbs
L'escalier
The staircase
En hissant
Hauling
Son mouron
Her basket
Vers son île
Towards her island
Canari...
Canari...
Contributed by Lincoln N. Suggest a correction in the comments below.
cazorla phil
Quelle merveille de paroles et musique .
Mon 1er album de Nougaro...j'avais 16 ans ...il y a 41 ans ... finalement je crois que c'est la musique qui rythme ma vie.Essentielle.
Othello400
Cette chanson me semble en effet réunir les qualités habituellement contradictoires, du moins à ce degré de perfection, de vers extraordinairement expressifs, d'une musique inoubliablement belle et d'une interprétation si bouleversante que, de l'entendre dans ma tête à la minute où j'écris ces mots, j'en ai la chair de poule. Je trouve que "L'Instant de l'Éternité" dont parlait souvent Léo Ferré, celui incarnant le plus la quintessence de cette émotion dans une seule note, a lieu lorsque, sur cette entêtante musique composée par Eddy Louiss et par lui-même, il prononce le mot "massacre" : "À cette ville Lumière, éteinte en simulacre (...) Que la guerre épargna, et que la paix... massacre !" Vous aviez plutôt bon goût, pour une personne de seize ans !...
hervé romagny
Pure merveille et au passage splendide photo de pochette ! Merci pour tout Claude Nougaro .
tigreadroit
Album somptueux , un peu trop élitiste peut-être pour le grand public à l'instar de ce morceau ( musique due à Eddy Louiss ) .Nougaro ; un vrai génie .
Bobby Noogah
On parle toujours de Montand, Piaf, Ferré pour célébrer Paris mais on oublie toujours cette chanson magnifique qui dit son amour pour la ville sans lui faire de concessions.
"où débarquaient tous les marins de l'âme"... le corps du poète fait corps avec la ville... Où sont passés ces marins ?????
Othello400
« De mon Sud suant son Soleil noir tu m'aspirais, Paname... [...] Jérusalem de l'Intelligence, doux murmure des Jubilations, je t'en prie, oh ! oui, je t'en prie, oh ! je t''en prie : toi qui fus un grain de Beauté du Monde, sois grain de Bonté du Monde, Paaaaaaaaaris ! »
jean-Laurent felizia
Quelle lumière des mots, quel écho de voix qui fleure le profond d'un émoi à peau fine, ravagé par la corde sensible !
Anne-Sophie FAVARD
Une splendeur !
Othello400
Je trouve que vous avez bon goût !
jeanne Bourrelly
Ca sonne avec les évènements actuels