His first musical experiences started in the early 70s into the Osteria delle Dame of Bologna. Francesco Guccini introduced him into the music company EMI Italiana, who edited his first four LP from 1972 to 1976. The themes of his albums are incentered into political issues, as for example the album Un uomo in crisi he follows the events of Antonio Gramsci's life, but also in personal event of life, as the song "quando la morte avrà" (when death will be). His main success are the songs "Ho visto anche degli zingari felici", "Aspettando Godot", "Michel", "Quando la morte avrà", "Quanto amore", "Borghesia", that are nowadays recognized as classic songs of Italian popular music of the 1970s.
He started his career as a writer in the early 1980s and he has written five novels in twenty years. Antipatici antipodi, his first work, that Lolli started writing in 1972, was published in 1997.
Discography
Albums
Aspettando Godot (1972)
Un uomo in crisi. Canzoni di morte. Canzoni di vita (March 13, 1973)
Canzoni di rabbia (10/2/1975)
Ho visto anche degli zingari felici (7/4/1976)
Disoccupate le strade dai sogni (1977)
Extranei (April 30, 1980)
Antipatici antipodi (1/3/1983)
Claudio Lolli (6/5/1988)
Nove pezzi facili (1992)
Intermittenze del cuore (1997)
Viaggio in Italia (1998)
Dalla parte del torto (2000)
La terra, la luna e l'abbondanza [live] (2002)
Ho visto anche degli zingari felici [live] (4/2003)
La via del mare [live] (October 29, 2005)
La scoperta dell'America (7/4/2006)
45 rpm
Aspettando Godot/Michel (9/11/1972)
Un uomo in crisi/La guerra è finita (May 30, 1973)
Analfabetizzazione/I giornali di marzo (1977)
Anthologies
Piazza... strade... sogni, 1995
Collezione, February 15, 2001
Made in Italy, February 25, 2004
Studio collection, September 23, 2005
Claudio Lolli: the best of platinum, 9/3/2007
Bibliography
Works of Claudio Lolli
L'inseguitore Peter H. – Il lavoro editoriale, 1984
Giochi crudeli – Transeuropa, 1990
Nei sogni degli altri – Marsilio, 1995
Antipatici antipodi – 1972–1997, City lights Italia, 1997
Rumore rosa – Stampa Alternativa, 2004, ISBN 88-7226-827-3
Double Face
Claudio Lolli Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Insieme a noi c'era una tua nuova ragazza,
Vestivi bene con il cappello di borsalino,
Per la mano una donna nuova
E quello stupido bambino.
Che strano tipo di autorità,
Farmi fare il giro di tutti i bar della città.
Che strani amici rubacuori,
Che discorsi da giocatori.
Favero Favero, che cosa mi avrai insegnato,
Con quella tua vocazione, da mantenuto, da sbandato
E quale esempio? Quale educazione?
Grande campione d'aperitivo,
Sempre giovane vitellone.
Che strana vita, a braccio di ferro,
Tra il saggio splendido e l'uomo senz'accento,
Che strano amore, tra padre e figlio,
Facciamo a chi è più eroe, dai,
Facciamo a chi è più coniglio.
Cosa mi tocca oggi di ricontare,
Ancora facciamo a gara
Come voglia di lavorare.
Professionista del tradimento,
Sei sempre stato un mistero
E mai mai un documento.
Favero Favero, sempre estraneo sempre fuori
Dalla girandola della vita e dall'obbligo degli amori.
Sei lontano, sei lontano e così sia,
Ma sarò io tua brutta copia
Oppure tu lo eri della mia.
The song "Double face" by Claudio Lolli tells a story of a divided soul, of a person who is torn between two opposing versions of himself. The lyrics describe a scene in which the singer is out in the town square with his new girlfriend, dressed to impress with a Borsalino hat, and holding hands with another woman, a new love interest. The singer feels a strange sense of authority from this new companion and is taken on a tour of all the bars in the city. The singer's friends are described as womanizers with a love for gambling and drinking.
The second verse addresses someone named Favero, who seems to be a wealthy and carefree playboy. The singer is questioning the role model Favero might be trying to play in his life, as he is known for being a great drinker, always ready for an aperitif, and living the life of a kept man. Despite his lavish lifestyle, Favero never seems to be part of the mainstream and is always on the fringes of love and life, never quite belonging. The singer is left wondering whether he is a poor imitation of Favero or whether Favero was his equivalent in the past.
The lyrics of "Double face" ultimately reveal a sense of confusion, doubt, and uncertainty. The singer is struggling to reconcile his different sides and confront the complexities of his relationships. The song is a poignant and emotional reflection on the human condition, exploring the struggle to find one's true identity and place in society.
Line by Line Meaning
Vestivi bene, quel giorno in piazza,
You dressed nicely that day in the square,
Insieme a noi c'era una tua nuova ragazza,
With us was your new girlfriend,
Vestivi bene con il cappello di borsalino,
You wore a nice hat with your outfit,
Per la mano una donna nuova
Holding the hand of a new woman,
E quello stupido bambino.
And that silly child.
Che strano tipo di autorità,
What a strange type of authority,
Farmi fare il giro di tutti i bar della città.
Making me go to all the bars in the city.
Che strani amici rubacuori,
What strange heartthrob friends,
E che occhi per le donne,
And what eyes for women,
Che discorsi da giocatori.
What talk of players.
Favero Favero, che cosa mi avrai insegnato,
Favero Favero, what could you have taught me,
Con quella tua vocazione, da mantenuto, da sbandato
With that calling of yours, being maintained, being wasted,
E quale esempio? Quale educazione?
And what example? What education?
Grande campione d'aperitivo,
Great champion of aperitifs,
Sempre giovane vitellone.
Always young calf.
Che strana vita, a braccio di ferro,
What a strange life, in an arm-wrestling,
Tra il saggio splendido e l'uomo senz'accento,
Between the splendid sage and the man without an accent,
Che strano amore, tra padre e figlio,
What a strange love, between father and son,
Facciamo a chi è più eroe, dai,
Let's see who's the bigger hero, come on,
Facciamo a chi è più coniglio.
Let's see who's the bigger coward.
Cosa mi tocca oggi di ricontare,
What do I have to tell again today,
Ancora facciamo a gara
We still compete,
Come voglia di lavorare.
Like a desire to work.
Professionista del tradimento,
Professional of betrayal,
Sei sempre stato un mistero
You have always been a mystery
E mai mai un documento.
And never a document.
Favero Favero, sempre estraneo sempre fuori
Favero Favero, always a stranger always outside
Dalla girandola della vita e dall'obbligo degli amori.
From the whirlwind of life and the obligation of love.
Sei lontano, sei lontano e così sia,
You are far away, you are far away and so it is,
Ma sarò io tua brutta copia
But will I be your bad copy
Oppure tu lo eri della mia.
Or were you mine.
Contributed by Aubrey E. Suggest a correction in the comments below.
@giorgiopoltronieri5769
Grande pezzo!
@claudioforadori8278
In questa umanità sempre più buia ,fanno un immenso piacere le tue poesie musicali che parlano dei rapporti dell' uomo con la libertà e la vita