Je me marre
Coluche Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je me marre!
Tout le monde se plaint maintenant...
Alors, vous ouvrez le journal pour apprendre que 20 Portugais, hommes, femmes et enfants, vivent dans la même pièce, un taudis dégoûtant, une photo.
C'est horrible! Je dis non!
Ces gens là n'ont pas de raison de se plaindre, on n'est pas allés les chercher!
Et puis qu'est-ce que c'est que ces Portugais qui viennent retirer le pain de la bouche à nos Arabes?
Je me marre...
Sans compter que sur 20 Portugais y en a quand même un qui pourrait faire le ménage.
Ah! non mais, le personnel c'est une calamité. Alors, on vous dit:
" Ah! Mais ce sont de braves gens. Y sont venus chercher du travail de France. "
C'est pas vrai! Feignants! Ils sont venus chercher du chômage en France.
Tellement que c'est pauvre dans leur pays, y a même pas de chômage!
Je me marre...

Parce que pour qu'il y ait du chômage quelque part, il faut déjà qu'il y ait du travail.
En France, y a les deux, seulement quand il y a du travail, les travailleurs se plaignent de travailler.
" Oui, on travaille trop, on n'est pas assez payés, on nous fout à la porte quand on est du syndicat. "
Seulement, quand il y a du chômage, les chômeurs se plaignent de chômer.
Voilà. Et on ne peut même pas concilier les deux en remplaçant les uns par les autres, c'est les mêmes!
Je me marre...

Alors on vous dit: " On n'a qu'à les foutre à la porte."
Mais on pourrait renvoyer chez eux:
les Portugais, les Africains, les Nord-Africains, les Juifs... Non, pas les juifs! Mais déjà rien que ceux-là! D'autant que la majorité d'entre eux serait bien mieux chez eux! La preuve on y va en vacances.
Je me marre...

Alors, on vous dit: " La Grèce...".
La Grèce, c'est le soleil, les vieilles ruelles avec le linge qui pend aux fenêtres et la milice qui passe 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.
La Grèce, c'est les enfants, les mômes s'amusent avec rien, ils ramassent un rat mort dans le caniveau et ils jouent à Davy Crocket, ou alors une vieille boite de conserve aux bords tout coupants.
Ils s'envoient ça dans la gueule! Ils se fendent la gueule, les mômes!
Tandis que passe la milice, 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.

Vous prenez l'Espagne, c'est le soleil, c'est les vieilles ruelles avec le linge qui pend aux fenêtres, et la garde civile qui passe 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.
L'Espagne, c'est le folklore espagnol! Moi, j'aime pas mais c'est chacun son goût.
De toute façon, on leur jouerait du biniou, ils comprendraient pas alors! Et pourtant il est espagnol.
Alors ils sont là des heures! Je les ai vus sur la plage: des heures et des heures, ils jouent. Feignants!
Je me marre...

Alors, on vous dit: " Oui, mais il y a la misère..."
Bien sûr il y a la misère, mais la misère c'est beau! Surtout quand c'est bien fait. Pour eux!
Je me marre...

On vous dit: " Le Chili...". Mais y z'ont tout! On se demande de quoi ils se plaignent au Chili!
Le Chili y z'ont tout: y z'ont le soleil, le linge aux fenêtres, y z'ont les maladies qu'ils veulent, y z'ont les rats plein les caniveaux, y z'ont les brigades de la mort eux!




Qui passent 6 par 6, armées jusqu'aux dents, prêtes à bondir! Alors c'est partout pareil.
Bon y a quoi? Il y a que la police qui change. Et alors?

Overall Meaning

The song "Je Me Marre" by Coluche is a satirical commentary on societal issues and hypocrisy. The lyrics express the singer's amusement at the complaints of people living in France, while pointing out that there are much worse living conditions elsewhere. The opening line "Je Me Marre!" translates to "I'm laughing!" in English, setting the tone for the rest of the song. The first verse focuses on the hypocrisy of people complaining about the living conditions of Portuguese immigrants, who have come to France to find work. The singer points out that the Portuguese are not responsible for the state of their living conditions, and that they are taking jobs that could be filled by immigrants from other countries such as North Africa.


The second verse highlights the irony of French workers complaining about their jobs while simultaneously complaining about unemployment. The singer suggests that the same people who complain about being overworked also complain about being unemployed, indicating that they are never satisfied with their circumstances. The third verse continues the commentary on societal issues, with the singer pointing out that people have a tendency to complain about others rather than taking responsibility for their own issues. He suggests that blaming immigrants for societal issues is not productive, as it only serves to divide people further.


Overall, "Je Me Marre" is a humorous and insightful commentary on the issues of immigration, poverty, and hypocrisy in French society. Coluche's use of sarcasm and irony highlights the absurdity of some people's complaints while drawing attention to more pressing issues in a way that is both entertaining and thought-provoking.


Line by Line Meaning

Je me marre!
I'm laughing!


Tout le monde se plaint maintenant...
Everyone is complaining now...


Alors, vous ouvrez le journal pour apprendre que 20 Portugais, hommes, femmes et enfants, vivent dans la même pièce, un taudis dégoûtant, une photo.
So, you open the newspaper and learn that 20 Portuguese men, women, and children live in the same disgusting, cramped room photographed in a slum.


C'est horrible! Je dis non!
It's horrible! I say no!


Ces gens là n'ont pas de raison de se plaindre, on n'est pas allés les chercher!
Those people have no reason to complain. We didn't ask them to come here!


Et puis qu'est-ce que c'est que ces Portugais qui viennent retirer le pain de la bouche à nos Arabes?
And what about these Portuguese people who are taking the bread out of our Arabs' mouths?


Je me marre...
I'm laughing...


Sans compter que sur 20 Portugais y en a quand même un qui pourrait faire le ménage.
Not to mention that out of 20 Portuguese, at least one of them could do the cleaning.


Ah! non mais, le personnel c'est une calamité. Alors, on vous dit:
Oh, but the staff is a disaster. Then, they tell you:


"Ah! Mais ce sont de braves gens. Y sont venus chercher du travail de France."
"Oh, but they're good people. They came to France to find work."


C'est pas vrai! Feignants! Ils sont venus chercher du chômage en France.
It's not true! Lazy! They came to France to get unemployment benefits.


Tellement que c'est pauvre dans leur pays, y a même pas de chômage!
It's so poor in their country that there isn't even any unemployment!


Je me marre...
I'm laughing...


Parce que pour qu'il y ait du chômage quelque part, il faut déjà qu'il y ait du travail.
Because in order for there to be unemployment somewhere, there must be work first.


En France, y a les deux, seulement quand il y a du travail, les travailleurs se plaignent de travailler.
In France, there are both but when there is work, the workers complain about working.


"Oui, on travaille trop, on n'est pas assez payés, on nous fout à la porte quand on est du syndicat."
"Yes, we work too much, we are not paid enough, we are fired when we are part of a union."


Seulement, quand il y a du chômage, les chômeurs se plaignent de chômer.
However, when there is unemployment, the unemployed complain about being unemployed.


Voilà. Et on ne peut même pas concilier les deux en remplaçant les uns par les autres, c'est les mêmes!
There you have it. And we cannot even reconcile the two by replacing one with the other because it's the same people!


Je me marre...
I'm laughing...


Alors on vous dit: "On n'a qu'à les foutre à la porte."
So they tell you: "Let's just kick them out."


Mais on pourrait renvoyer chez eux: les Portugais, les Africains, les Nord-Africains, les Juifs... Non, pas les juifs! Mais déjà rien que ceux-là!
But we could send back: the Portuguese, the Africans, the North Africans, the Jews... No, not the Jews! But just those people already!


D'autant que la majorité d'entre eux serait bien mieux chez eux! La preuve on y va en vacances.
Especially since the majority of them would be better off in their own countries! Proof: we go on vacation there.


Je me marre...
I'm laughing...


Alors, on vous dit: "La Grèce...".
So, they tell you: "Greece...".


La Grèce, c'est le soleil, les vieilles ruelles avec le linge qui pend aux fenêtres et la milice qui passe 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.
Greece is the sun, the old streets with laundry hanging out the windows, and the militia passing by 4 by 4, armed to the teeth, ready to pounce.


La Grèce, c'est les enfants, les mômes s'amusent avec rien, ils ramassent un rat mort dans le caniveau et ils jouent à Davy Crocket, ou alors une vieille boite de conserve aux bords tout coupants.
Greece is the children, the kids having fun with nothing, picking up a dead rat in the gutter and playing Davy Crockett, or maybe an old tin can with sharp edges.


Ils s'envoient ça dans la gueule! Ils se fendent la gueule, les mômes!
They throw it at each other! The kids are cracking up!


Tandis que passe la milice, 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.
While the militia passes by, 4 by 4, armed to the teeth, ready to pounce.


Vous prenez l'Espagne, c'est le soleil, c'est les vieilles ruelles avec le linge qui pend aux fenêtres, et la garde civile qui passe 4 par 4, armée jusqu'aux dents, prête à bondir.
You take Spain, it's the sun, the old streets with laundry hanging out the windows, and the civil guard passing by 4 by 4, armed to the teeth, ready to pounce.


L'Espagne, c'est le folklore espagnol! Moi, j'aime pas mais c'est chacun son goût.
Spain is Spanish folklore! I don't like it, but to each his own.


De toute façon, on leur jouerait du biniou, ils comprendraient pas alors! Et pourtant il est espagnol.
Anyway, we could play them a bagpipe, they wouldn't understand it! And yet it's Spanish.


Alors ils sont là des heures! Je les ai vus sur la plage: des heures et des heures, ils jouent. Feignants!
So they're there for hours! I saw them on the beach: for hours and hours, they play. Lazy!


Je me marre...
I'm laughing...


Alors, on vous dit: "Oui, mais il y a la misère..."
So, they tell you: "Yes, but there's misery..."


Bien sûr il y a la misère, mais la misère c'est beau! Surtout quand c'est bien fait. Pour eux!
Of course there's misery, but poverty is beautiful! Especially when it's done well. For them!


Je me marre...
I'm laughing...


On vous dit: "Le Chili...". Mais y z'ont tout! On se demande de quoi ils se plaignent au Chili!
They tell you: "Chile...". But they have everything! We wonder what they're complaining about in Chile!


Le Chili y z'ont tout: y z'ont le soleil, le linge aux fenêtres, y z'ont les maladies qu'ils veulent, y z'ont les rats plein les caniveaux, y z'ont les brigades de la mort eux!
Chile has everything: sun, laundry hanging out the windows, the diseases they want, rats in the gutters, and their own death squads!


Qui passent 6 par 6, armées jusqu'aux dents, prêtes à bondir! Alors c'est partout pareil.
Passing by 6 by 6, armed to the teeth, ready to pounce! So it's the same everywhere.


Bon y a quoi? Il y a que la police qui change. Et alors?
So what? The only thing that changes is the police. And so what?




Contributed by Charlie T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

CB

"La misère c'est beau surtout quand c'est bien fait... pour eux " J'adore !

Antoine Lapierre

Ce sera difficile de trouver un nouveau Coluche...Y a des vannes de partout dans ses sketchs!!

tuco Ramirez

"une boite de conserve avec les bords tout coupant, ils s envoient ça dans la gueule. Ils se fendent la gueule les mômes" 🤣

Sylvain Compiano

IL nous manque

Avalon Release

Le masterpiece de Coluche a écouté sans en boucle sans modération!

Maufrigneuse

Oui probablement un des sketchs les plus abouti. Le pont de l'Alma est tres proche au niveau critique sociale aussi. Il y a tant de bons...

Eric Yamaha

Excellent !!!!!!!!!!!!!! Rip mon pote

Thierry Berthou

OUI! Ce sketch dénonce le racisme. Coluche était lui même fils d'immigré italien et très sensible à la question du racisme, bien avant la création de SOS Racisme & co. On l'a aujourd'hui oublié, mais les Italiens (les fameux Ritals) ont beaucop souffert du racisme en France de la fin du XIXe au milieu du XXe siècle. Lino Ventura refusa d'ailleurs toute sa vie la nationalité française en mémoire de cette blessure d'enfance.

Maufrigneuse

et pourtant aujourd'hui les italiens se genent pas pour elir des partis nationalistes populistes. Enfin ce qui sont restes en Italie je suppose n'ont pas souffert de ce racisme francais. Les italiens ne sont pas mieux que nous!

Marina Paoletti

Thierry bertou... pendant la guerre de 40, mon pere italien , arrivé en France très jeune, alors qu'il faisait manger femmes et enfants français, à ete emprisonné par les FFI , et à failli être fusillé parce qu'italien... heureusement un prêtre à témoigné en sa faveur dénonçant le traître...un bon français.....

More Comments