His first Swedish album, Ballader och oförskämdheter (Ballads and rudenesses), was released in 1964. His first Dutch album was released in 1972, after ten successful Swedish albums.
He emigrated to Sweden with his parents in 1949 at the age of twelve. He was educated as a social worker and hoped to become a journalist, but became increasingly involved in music, performing at events for students. His idiosyncratic humor and social engagement is still gaining him new fans. Cornelis Vreeswijk is often considered as one of the most influential and successful troubadours in Sweden. In 2010 a Swedish drama film, called Cornelis, was made about his life. It was directed by Amir Chamdin.
Cornelis Vreeswijk explained in one of his few interviews that he had taught himself to sing and play in the fifties by imitating his first idols Josh White and Lead Belly. His first album, Ballader och oförskämdheter (Ballads and rudenesses, 1964), was a hit which immediately gained him a large following among the emerging radical student generation. In this period he also played with Swedish jazz pianist Jan Johansson and his trio. His songs "Ångbåtsblues" ("Steam Boat Blues") and "Jubelvisa för Fiffiga Nanette" ("Joyful song for Clever Nanette") are classics from these recordings. His abrasive, frequently political lyrics and unconventional delivery were a deliberate break with what he was later to describe as a Swedish song tradition of pretty singing and harmless lyrics, "a hobby for the upper classes". Influenced by jazz and blues and especially by the singing style and social criticism of Georges Brassens, Vreeswijk "speak-sings" his "insults", and compels his listeners to pay close attention to the words.
His 1965 loose translation of Allan Sherman's masterpiece "Hello Muddah, Hello Fadduh" remains beloved to Swedes as "Brev från kolonien" (Letter from the summer camp) decades later, and could be said to have passed into folklore.
A political singer with a bohemian lifestyle, Vreeswijk remained controversial in the sixties and early seventies, idolized by his fans but disapproved of by many others for his "rude" language and persistent interest in "unsuitable" people like prostitutes and criminals. Some of his records were blacklisted by the public broadcasting company Sveriges Radio. During this period, he not only wrote and recorded songs now considered classics, such as "Sportiga Marie" ("Athletic Marie") and several affectionate salutes to the ever less employable "Polaren Pär" ("My Buddy Pär"), but he was an actor on the stage, receiving considerable critical acclaim, most notably as Pilate in the Swedish version of Jesus Christ Superstar, and as Tevye in Fiddler on the Roof. He participated in Melodifestivalen (the Swedish preselection for the Eurovision Song Contest) in 1972 with "Önskar du mej, så önskar jag dej", which finished sixth. He also appeared in movies, including Svarta Palmkronor (Black Palm Trees, 1968), which was filmed on location in Brazil. Spending four months in Brazil began Vreeswijk's lifelong interest in Latin American music and social and political conditions, later seen for example in his Victor Jara album of 1978.
Later in his career, Vreeswijk was to gain increasing fame and a wider audience both for his songs and his other work. He published several volumes of poetry in his lifetime and left a considerable manuscript legacy of poems which have been published since. He also became an important musical interpreter of the works of other people, recording the songs of Carl Michael Bellman, Evert Taube, and Lars Forssell. His fresh, bluesy renderings of Bellman and Taube, who had up to then been classics belonging to the "harmless" tradition that Vreeswijk despised, were artistic and commercial successes which extended his fanbase. The choice of Bellman was significant: Bellman's lively, romantic, pastoral, drinking and sometimes bawdy songs have gained him the somewhat undeserved reputation of being a drunken womaniser. Vreeswijk may have enjoyed the association of being "something of a Bellman himself".
Vreeswijk's own best-known songs of the later seventies and early eighties tend to be dark in tone, like "Sist jag åkte jumbojet blues" ("Last time I Went by Jumbojet Blues", a metaphorical bad trip) and "Blues för Fatumeh", both addressing heavy drug addiction. Even though in this period Vreeswijk was a prey of tabloid scandal and was in the news for his drinking problem and his debts (about both of which he spoke with frankness) rather than for his achievements, he remained highly creative and productive and he is also known as the co-writer of the Hep Stars song "Speleman" which was released for their album Songs We Sang 68'
Towards the end of Vreeswijk's life his reputation soared again, aided by the televising of some highly regarded nightclub shows, and by Agneta Brunius' TV documentary Balladen om den flygande holländaren (The Ballad of the Flying Dutchman) in 1986. By the time of his death from liver cancer at the age of fifty, Cornelis Vreeswijk had become an icon of the Swedish music scene, and he was honored with burial at the cemetery of Katarina kyrka, a national cemetery in Stockholm. In 2010, Cornelis, a movie about his life, premiered in Swedish cinemas. Norwegian singer Hans Erik Dyvik Husby (previously in Turbonegro) played the role of Vreeswijk.
In 1966, the Dutch broadcasting organisation VARA invited Vreeswijk to the Netherlands. He translated several of his songs into Dutch, and wrote a couple of new ones. One of his songs, "De nozem en de non" ("The Greaser and the Nun"), was released as a single, without much popular success. His first Dutch album was only released in 1972, after ten successful Swedish albums. 100,000 copies of Cornelis Vreeswijk were sold, and the single "Veronica" became a big hit after it was picked up by the pirate radio station Veronica. His old song "De nozem en de non" was then re-released with much success. His later albums could not match the success of the first one, and Vreeswijk never achieved the fame in the Netherlands that he did in Sweden.
Nowadays, only "De nozem en de non" is still known by the general Dutch public. Vreeswijk still has some fans in the Netherlands, however, and in 2000 the Cornelis Vreeswijk society was founded.
One reason for his lack of popularity in the Netherlands was the impression that Cornelis Vreeswijk was a bit old-fashioned. Because of his long stay in Sweden, the Dutch pronunciation and idiom that he had learned to speak in his youth were out-of-date in the seventies and eighties.
Although he was fluent in both Dutch and Swedish, the latter became his primary language. His Stockholm-accented Swedish was famously witty and expressive, and in an interview he once suggested that the process of learning the language in his teens might have energized his use of it: "It doesn't just fall over you like when you're a baby and fed daily with words and food. You become freer, less respectful. ... Swedish is such a different language. Pure, distinct, beautiful. It has few synonyms. But they're many enough for me".
Veronica
Cornelis Vreeswijk Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Din älskling letar efter den, allt i den mörka natt
Din älskling är försvunnen, han kommer ej igen
När det dagas
Veronca, Veronica slå upp din parasoll
Din vän har gått ifrån dig, men spelar det nån roll?
Det finns så många andra, du hittar säkert en
Veronica, Veronica ditt ena strumpeband
Har stulits utav någon, som saknar dig ibland
På natten är han borta, men minns du honom än
När det dagas?
Men tycker du Veronica att morgonen är grå
Och ångrar att du någonsin lät honom gå
Spring bort till telefonen och ring till din vän
När det dagas
Veronica Veronica släpp ner ditt långa hår
Och se din vän i ögonen och säg att han får
Och somna i hans armar och vakna lycklig sen
När det dagas
The lyrics to Cornelis Vreeswijk's song Veronica tell the story of a woman named Veronica who is searching for her lost love in the dark of night. He has disappeared and will not be returning, leaving her alone to search for him. The lyrics suggest that Veronica may be better off finding someone new, as there are many other options out there for her. Eventually, the song encourages Veronica to take action and call her friend in the morning, possibly to reconnect with her lost love or to move on and find someone new.
Line by Line Meaning
Veronica, Veronica var är din blåa hatt?
Veronica, where is your blue hat? Your lover is searching for it in the dark night. But he is gone and won't return when the day breaks.
Veronica, Veronica slå upp din parasoll
Veronica, open your parasol. Your friend has left you, but does it really matter? There are many others, and you will surely find another when the day breaks.
Veronica, Veronica ditt ena strumpeband
Veronica, one of your garters has been stolen by someone who misses you. He is gone at night, but do you still remember him when the day breaks?
Men tycker du Veronica att morgonen är grå
But if you, Veronica, think that the morning is bleak and regret letting him go, run to the phone and call your friend when the day breaks.
Veronica Veronica släpp ner ditt långa hår
Veronica, let down your long hair, look into your friend's eyes, and tell him he can have you. Then fall asleep in his arms and wake up happy when the day breaks.
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: CORNELIS VREESWIJK
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@jonaspeschardt7244
Helt klart den bedste sang som Cornelius wressvik han har komponeret.
@veronicacenteno6318
Fin låt, jag är spansk talande och heter Veronica. Älskar den här låten.😊
@loch70
Tack för uppladdningen. Otroligt vacker.
@danielengsvang3126
Grymt fin låt. Han var sannerligen ett geni :)
@snickaren111
Japp, det var han! Så rent, enkelt och vackert = genialitet!
@rotlee4775
virkelighet, føler han her jeg sitter i Norge. Flott mann
@annaoftedal5015
❤️🎼🎶🎵Takk for skatten du etterlot oss! 👩🏼👍
@kentchr76
Som dansker kan man bestemt også nyde så smuk en sang og fremførelse. Det rører hjertet som ikke meget andet 😢.
@martinrivermoore9545
Saknar dig Cornelis din vanvördighet saknas 100% nuförtiden !!
@coffeydims
Han kom til Ærø, hvor jeg havde den ære at møde ham