Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Primavera
Cristina Branco Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Todo o amor que nos prendera
Como se fôra de cera
Se quebrava e desfazia;
Ai funesta primavera
Quem me dera, quem nos dera
Ter morrido nesse dia

E condenaram-me a tanto
Viver comigo o meu pranto
Viver, viver e sem ti
Vivendo, sem no entanto
Eu me esquecer desse encanto
Que nesse dia perdi

Pão duro da solidão
É somente o que me dão
O que me dão a comer
Que importa que o coração
Diga que sim ou que não
Se continua a viver

Todo o amor que nos prendera
Se quebrara e desfizera
Em pavor se convertia
Ninguém fale em primavera
Quem me dera, quem nos dera
Ter morrido nesse dia

Overall Meaning

The lyrics of Cristina Branco's song Primavera are about lost love and the pain and longing it causes. The singer laments the fact that the love that once bound her and her lover together has now melted away like wax and shattered like glass, leaving her with nothing but memories and heartache. She describes the spring season as "funesta," or baleful, suggesting that the renewed growth and warmth of the natural world only serve to remind her of what she has lost. In fact, she says that she would have preferred to die on that fateful day when her love was lost rather than have to continue living with the constant pain and anguish.


The singer also expresses a sense of isolation and loneliness, as she is now forced to live with her own sorrow and without her lover. She talks about how she is only given "pão duro da solidão," or the hard bread of solitude, as sustenance. Her heart may still be alive and feeling emotions, but it doesn't matter because she is forced to continue living without the person she loved. Despite the way her life has changed, however, she still longs for that lost love, and wishes that she and her ex-lover had died together on that spring day.


Line by Line Meaning

Todo o amor que nos prendera
All the love that held us together


Como se fôra de cera
Like it was made of wax


Se quebrava e desfazia;
It broke and fell apart


Ai funesta primavera
Oh, cursed spring


Quem me dera, quem nos dera
I wish, oh how I wish


Ter morrido nesse dia
That we had died on that day


E condenaram-me a tanto
And they sentenced me to this


Viver comigo o meu pranto
To live with my own tears


Viver, viver e sem ti
To live, to live without you


Vivendo, sem no entanto
Living, yet without


Eu me esquecer desse encanto
Being able to forget that charm


Que nesse dia perdi
That I lost on that day


Pão duro da solidão
The hard bread of loneliness


É somente o que me dão
It's all they give me


O que me dão a comer
What they give me to eat


Que importa que o coração
What does it matter that my heart


Diga que sim ou que não
Says yes or no


Se continua a viver
As it continues to beat


Todo o amor que nos prendera
All the love that held us together


Se quebrara e desfizera
It broke and fell apart


Em pavor se convertia
It turned into dread


Ninguém fale em primavera
No one speak of spring


Quem me dera, quem nos dera
I wish, oh how I wish


Ter morrido nesse dia
That we had died on that day




Contributed by Nathan J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Comments from YouTube:

François Redhon

Jose Afonso, tout simplement ... l'original est bien mieux.

More Versions