Que Fazes aí Lisboa
Cristina Branco Lyrics


Que fazes aí, Lisboa
De olhos fincados no rio
Os olhos não são amarras
Para prender o navio

O barco que ontem partiu
Partiu e não volta mais
Chora lágrimas de pedra
Em cada esquina do cais
Lisboa, velha Lisboa
Mãe pobre á beira do rio
Seja o xaile dos eus ombros
O orgulho do teu frio

Contributed by Hunter P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Antonio Baeta

Wonderful voice!!! Congratulations, keep it up and best wishes from New york

ceudelisboa

WHAT ARE YOU DOING THERE LISBOA ?

Américo Valente

Canta bem mas, a melodia deste fado não é esta.Portanto não é da autoria de Arlindo de Carvalho. A letra sim, é do Mário Gonçalves.

ceudelisboa

-What are you doing there Lisboa-staring at the river?-your eyes aren't ropes-to tie the ship -What are you.doing there Lisboa-staring at the.river?-the boat that leff yesterday-left never to return -Cry tears of sorrow-at every corner of the quay-the boat that left yesterday-left never to return -Lisboa Old Lisboa-poor mother by the river-Let the xawl on my shoulders-be the pattern of your thread -Lisboa Old Lisboa-poor mother by the river.

ceudelisboa

Ever since globalization, fado music has been popular worldwide. The fact that most clips miss a translation, justify some atempts to do so. this text is imprecise, in the line where you can read ''be the pattern of your thread'' should be -Be The Warmth For Your Cold. -Here's the correction. Now, your doubts are unfunded. . . . À beira de . . .means; close to . . .at the edge of, or indeed -By . . .and Nouns shoudn't be chaged, for cultural truth.

Denis MacEoin

In English, we say Lisbon, not Lisboa. Your last lines are incomplete. They should read something like 'Lisbon, Old Lisbon, poor mother by the port (beira) of the river'.