She grew up far from the fado houses of Lisbon and nothing suggested that she was predestined for the fado. Like almost all young Portuguese born after the revolution of 1974, she was interested in folk music, jazz, blues, bossa nova but not in fado. She regarded it as a genre for a different generation. This lasted until her 18th birthday, when her grandfather gave her the album Rara e Inédita by Amália Rodrigues. Suddenly, Cristina Branco discovered all the emotions that the genre could offer in the close connections that arose among voice, poetry and music. The amateur singer - then studying communication sciences and still full of her ambition to become a journalist - began to develop her vocal technique and to take her new vocation seriously.
After that, Cristina studied the poems from which major fado lyrics are taken.
Since then, Cristina has worked on her fado repertory, accompanied by Custódio Castelo on guitar and as composer.
Halfway through the nineties, other young musicians also found a new means of expression in the fado and this contributed to a surprising renaissance. Just as they did, Cristina Branco began to make clear choices in which respect for the tradition went hand in hand with the desire for renewal.
There can be no doubt that Cristina Branco is developing her own style from a number of primary components. She employs a traditional group (voice, Portuguese guitar, guitar and bass guitar) and offers us concurrently a light, warm and experienced voice; she mixes the traditional fado with themes and folk songs that are personal favourites and seems always to choose the words of the best Portuguese, or even Dutch poets with discretion.
Soneto de Separação
Cristina Branco Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas, fez-se a espuma
E das mãos espalmadas, fez-se o espanto
De repente, da calma fez-se o vento
Que dos olhos desfez a última chama
E da paixão fez-se o pressentimento
De repente, não mais que de repente
Fez-se tiste o que se fez amante
E de sózinho o que se fez contente
Fez-se do amigo, próximo, o distante
Fez-se da vida uma aventura errante
De repente, não mais que de repente
, tudo muda e se transforma. A letra de "Soneto de Separação" de Cristina Branco é um poema do escritor brasileiro Vinícius de Moraes que fala sobre a rápida e inesperada mudança de sentimentos e emoções que ocorre no momento da separação de um amor. Os primeiros versos descrevem como o riso pode se transformar em lágrimas silenciosas e brancas como a neblina, e como os beijos podem se transformar em espuma e as mãos em surpresa. Tudo acontece de repente e sem aviso prévio, de uma forma que é difícil de entender e aceitar.
No segundo verso, a letra fala sobre como a calma é transformada em vento, que apaga a última chama nos olhos. A paixão se transforma em um pressentimento de que algo não está certo, e o momento de felicidade e amor se transforma em drama. Por fim, a letra fala sobre como a separação transforma o amante em tristeza, o feliz em solidão e o próximo em distante. A vida se torna uma aventura errante, cheia de incertezas e decepções.
Line by Line Meaning
De repente, do riso fez-se o pranto
Suddenly, laughter turned into tears
Silencioso e branco como a bruma
Quiet and pale as the mist
E das bocas unidas, fez-se a espuma
And from the united mouths, foam was formed
E das mãos espalmadas, fez-se o espanto
And from the spread hands, astonishment was born
De repente, da calma fez-se o vento
Suddenly, calm turned into wind
Que dos olhos desfez a última chama
That extinguished the last flame in the eyes
E da paixão fez-se o pressentimento
And from passion, a premonition was born
E do momento imóvel, fez-se o drama
And from the motionless moment, drama was created
De repente, não mais que de repente
Suddenly, no more than suddenly
Fez-se tiste o que se fez amante
What was once love became sad
E de sózinho o que se fez contente
And what was once content became lonely
Fez-se do amigo, próximo, o distante
The friend became distant
Fez-se da vida uma aventura errante
Life became a wandering adventure
De repente, não mais que de repente
Suddenly, no more than suddenly
Contributed by Aaliyah E. Suggest a correction in the comments below.