杏花弦外雨
Critty Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

流莺悄飞近船侧 伴桨声低语浅说
柳梢沾绿了烟波 绕堤三分春色
旧书翻入寻常调 隔岸依稀吴越歌
反复着几回啼笑 往来几段离合
有书生翩翩风流 有佳人独坐楼阁
有一日擦肩而过 惹来两情脉脉
诗文里风月渐浓 只不见天长地久
心事落在琴弦外 又与谁轻轻说
说那年烟雨空蒙 杏花船摇摆而过
过谁家楼台 一声弦歌拂落
他素白衣着 山水间几程远游
堪折 何折 年年柳色
当柳梢下的集句 尽数流过眼底
拈一缕春风浅浅作序
待到行间字里
再不是眼前朝夕
曲中人早已离题
当一阵阵临窗雨 洗旧那时心绪
曲中人远隔千里万里
不知不觉的停笔
留下余韵待续
就在那片烟波外 淡成了迤逦

后来事不知如何 那佳人还在楼阁
独对着雨帘萧瑟 一字一句斟酌
诗文里风月残留 不经意换了角色

说那年烟雨空蒙 杏花船摇摆而过
过谁家楼台 一声弦歌落寞
她等过几番 绵绵飞絮亦白头
空折 还折 年年柳色
当柳梢下的集句 尽数流过眼底
拈一缕春风浅浅作序
待到行间字里
再不是眼前朝夕
曲中人早已离题
当一阵阵临窗雨 洗旧那时心绪
曲中人远隔千里万里
不知不觉的停笔
留下余韵待续
就在那片烟波外 淡成了迤逦

Overall Meaning

The lyrics to Critty's song 杏花弦外雨 depicts a scene of a serene river in the springtime, with the sound of oars and the singing of birds. The singer observes the beauty of the surroundings, with the weeping willow branches touching the surface of the water, the gentle waves, and the blossoming flowers. However, amidst this tranquility, there are also tales of past romances and missed connections. The singer reflects on the bittersweet memories of love and heartbreak, the passing of time, and the fleeting nature of life. The lyrics are filled with poetic imagery and symbolic references to evoke a sense of nostalgia and longing.


The first stanza paints a picture of a bird flying quietly near the boat, accompanied by the sound of the oars, while the green of the weeping willows is mirrored in the rippling water, and the spring scenery is visible around the embankment. The second stanza speaks of a scholar and a beauty whose paths cross briefly, sparking a mutual attraction that is never fulfilled. The third stanza is about the memories of the past and the melancholy nostalgia for a love that has been lost. The chorus repeats, reminding us of the ephemeral nature of love and beauty, with the image of a boat passing by in misty rain, playing a tune that fades into the distance, leaving only echoes in the wind. The final stanza turns to the present, with the beauty still sitting in her tower, contemplating her own poetry and the memories of love.


In short, the song 杏花弦外雨 conveys a message of love and loss, with the river and the nature as a witness to the passing of time, and the burden of memories that we carry with us throughout our lives.


Line by Line Meaning

流莺悄飞近船侧 伴桨声低语浅说
The singing of the oarlocks whispers quietly as the nightingale flies near the side of the boat.


柳梢沾绿了烟波 绕堤三分春色
The green of the willow trees touches the misty waters, giving the banks of the river a hint of spring.


旧书翻入寻常调 隔岸依稀吴越歌
As I flip through the old book, I hear the faint sound of an ancient Wu Yue song from across the river.


反复着几回啼笑 往来几段离合
Again and again, there is laughter and tears, and many times of parting and reunion.


有书生翩翩风流 有佳人独坐楼阁
There is a scholar who is handsome and romantic, and there is a beauty who sits alone in the tower.


有一日擦肩而过 惹来两情脉脉
One day they pass by each other and sparks fly between them.


诗文里风月渐浓 只不见天长地久
The love between them grows stronger with each passing day, but unfortunately it does not last forever.


心事落在琴弦外 又与谁轻轻说
Their innermost thoughts are left hanging on the strings of a qin, with no one to confide in.


就在那片烟波外 淡成了迤逦
Out there, beyond the misty waters, everything becomes hazy and indistinct.


说那年烟雨空蒙 杏花船摇摆而过 过谁家楼台 一声弦歌拂落
Remembering that year of misty rain, the apricot blossom boat swayed as it passed by a certain tower, and a mournful melody echoed through the air.


他素白衣着 山水间几程远游 堪折 何折 年年柳色
He wears a simple white robe as he travels through the mountains and valleys, and he picks willow branches year after year.


当柳梢下的集句 尽数流过眼底 拈一缕春风浅浅作序
As he sits beneath the willow trees, phrases flow through his mind like the water, and he jots down a few lines of poetry inspired by the gentle spring breeze.


曲中人早已离题 当一阵阵临窗雨 洗旧那时心绪
But the melody has already moved beyond what he had intended, and as the rain falls outside his window, he is left to ponder his old feelings.


曲中人远隔千里万里 不知不觉的停笔 留下余韵待续
Though he is far away, the musician doesn't even realize when he stops playing. He leaves the lingering notes to be continued another day.


后来事不知如何 那佳人还在楼阁 独对着雨帘萧瑟 一字一句斟酌
In the end, it's unclear what happened, but that beauty still remains in her tower, listening to the rain and pondering each word she writes.


诗文里风月残留 不经意换了角色
The remnants of their love are left in their poems and writings, but over time, their roles seem to have reversed without either of them even realizing it.


就在那片烟波外 淡成了迤逦
Once again, we find ourselves lost in the haze, beyond the misty waters.


说那年烟雨空蒙 杏花船摇摆而过 过谁家楼台 一声弦歌落寞
Remembering that year of misty rain, the apricot blossom boat swayed as it passed by a certain tower, and the forlorn melody of a qin echoed through the air.


她等过几番 绵绵飞絮亦白头 空折 还折 年年柳色
She has waited and hoped so many times, but now her hair is white as the willow branches that continue to be picked year after year.


当柳梢下的集句 尽数流过眼底 拈一缕春风浅浅作序
As she sits beneath the willow trees, phrases flow through her mind like the water, and she jots down a few lines of poetry inspired by the gentle spring breeze.


曲中人早已离题 当一阵阵临窗雨 洗旧那时心绪
But the musician has already moved on from the melody he started, and as the rain falls outside her window, she is left to ponder her old feelings once again.


曲中人远隔千里万里 不知不觉的停笔 留下余韵待续
Though the musician is far away, he doesn't even realize when he stops playing. He leaves the lingering notes to be continued another day.


就在那片烟波外 淡成了迤逦
One last time, we find ourselves lost in the haze, beyond the misty waters.




Contributed by Camilla I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions