Le feux
DJ Arafat Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Le Koraman va encore frapper fort pour ses fanatiques SAY!!!
Quand j'écoute cette mélodie je me met à pleurer
Car les mélodies vont pleurer
Salama ta momo lanhoué
Makourou mama ti bala moikoué
Sinimi-kalimi maman kouroumatiala matchala ma
Kouma chikala polema
Makara moudjé wandi kahimi (Yorobo èehhh!!!)
Rèy tu es vraiment très très (Impossibllleee!!!)
Vous n'ayez pas dit vous ayez cœur
Ye suis le lion, ye suis le 2 fois koraman
Celui qui va s'amuser, il va dormir à 9h du matin
SEGUUNNNDDOOO
Allez chébéler (Matoukoulé)
Koulê kou batala kôu chébéler (Matoukoulé)
Kon téré batara kou chébéler (Matoukoulé)
Kaka tazla maléma chébéler-chébéler
Cheb-cheb chébéler (Matoukoulé)
Koulou batala chébéler (C'est le Matoukoulé)
Kopré ta maléma kou chébéler (C'est le Matoukoulé)
Choukou baléma-moina bana commandant zabra




Toukou liké moiné èèeehhh
Ketebele (hein!!!) kimoida (hein!!!) kimoina

Overall Meaning

The lyrics to DJ Arafat's song, "Le feux", begin with an exclamation to his fans, letting them know that Koraman (his nickname), will once again bring it hard for his dedicated fanbase. He then goes on to express the emotional impact the melody has on him, bringing him to tears as "the melodies will cry". He then shouts out some phrases in various languages, including "Salama ta momo lanhoué" and "Makourou mama ti bala moikoué". He continues to sing in different African languages, including Sinimi-kalimi and Makara, alluding to his vast knowledge of other cultures.


He then declares himself as the powerful lion and the "2 fois koraman" (translating to the two-time koraman), bragging about his ability to entertain his fans until 9am. He then breaks into a call and response with the audience, singing "SEGUUNNNDDOOO" and encouraging them to dance and have fun. He switches between languages again, using the word "chébéler" (potentially referring to an African dance) in different contexts before ending with another call and response.


Overall, DJ Arafat's "Le feux" showcases his diverse musical influences and his pride in his African culture. The song mixes different languages and elements of African music, demonstrating how music can bring people together regardless of background or ethnicity.


Line by Line Meaning

Le Koraman va encore frapper fort pour ses fanatiques SAY!!!
DJ Arafat is promising to deliver another hit to his fans.


Quand j'écoute cette mélodie je me met à pleurer
The melody of the song is so emotional that it brings tears to the listener's eyes.


Car les mélodies vont pleurer
The melodies of the song itself are going to cry because of their beauty.


Salama ta momo lanhoué
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Makourou mama ti bala moikoué
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Sinimi-kalimi maman kouroumatiala matchala ma
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Kouma chikala polema
Another made-up word or phrase for musical effect.


Makara moudjé wandi kahimi (Yorobo èehhh!!!)
The artist is exclaiming and celebrating his success and fame.


Rèy tu es vraiment très très (Impossibllleee!!!)
An exclamation of disbelief at someone's level of skill or beauty.


Vous n'ayez pas dit vous ayez cœur
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or misunderstood by the artist.


Ye suis le lion, ye suis le 2 fois koraman
The artist is declaring himself as a powerful and successful figure in the music industry.


Celui qui va s'amuser, il va dormir à 9h du matin
The party will continue all night long and those who participate will likely not sleep until early in the morning.


SEGUUNNNDDOOO
A repeated phrase for musical effect or to pump up the party atmosphere.


Allez chébéler (Matoukoulé)
The artist is encouraging the audience to dance the Matoukoulé, a popular dance from Ivory Coast.


Koulê kou batala kôu chébéler (Matoukoulé)
Another call to dance the Matoukoulé.


Kon téré batara kou chébéler (Matoukoulé)
Another call to dance the Matoukoulé.


Kaka tazla maléma chébéler-chébéler
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Cheb-cheb chébéler (Matoukoulé)
Another call to dance the Matoukoulé.


Koulou batala chébéler (C'est le Matoukoulé)
Another call to dance the Matoukoulé, with the added note that it is the Matoukoulé.


Kopré ta maléma kou chébéler (C'est le Matoukoulé)
Another call to dance the Matoukoulé, with the added note that it is the Matoukoulé.


Choukou baléma-moina bana commandant zabra
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Toukou liké moiné èèeehhh
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.


Ketebele (hein!!!) kimoida (hein!!!) kimoina
A phrase of unknown meaning, possibly nonsensical or a made-up word for musical effect.




Contributed by Nora J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions