Daïtro's style was akin to a chaotic emotional hardcore sound that closely resembles that of the original screamo movement of the 1990s but with Funeral Diner/City of Caterpillar-styled post-rock build-ups and song lengths that contrasted the emoviolence approach of Orchid, Pg.99, Shikari, Neil Perry, Comadre, Joshua Fit for Battle, The Kodan Armada or Saetia. They also shared many stylistic similarities with other bands from the European screamo scene such as Aussitôt Mort, La Quiete, Sed Non Satiata, Raein, Gantz, Mihai Edrisch (with whom they shared members), Amanda Woodward, Viva Belgrado and Kaospilot. Their brand of epic screamo was also comparable to Asian bands 49 Morphines, Envy and Heaven in Her Arms.
Daïtro was and still remains as one of the pivotal musical groups in the development of the French emo underground. Their music was rooted in the strong tradition of French screamo, with lyrics exclusively sung in French and distinctively punctuated by a French accent that conveyed and carried intense emotions which in turn transcended language barriers and formed strong bonds with music fans all over the world thus rendering it timeless.
Their main three releases comprise a debut EP entitled "Des Cendres, Je Me Consume" that was already very musically realised and condensed, proposing a mix of emo-hardcore and post-rock with screamed vocals. Their debut album entitled "Laisser Vivre Les Squelettes" put forth even more epic elements with some longer songs and rich dynamics. Their second and final record, entitled simply "Y" forwent much of these aspects rather focusing on less violent or epic atmospheres and going for something more heartfelt, uplifting and melodic instead with even some clean vocals but still possessing screamo elements.
They broke up in 2012 and members moved on to Bâton Rouge and various other bands. Guitarist Samuel Moncharmont died in late 2021 from cancer.
• Daïtro 7" (Alchimia. 2002)
• Des Cendres, Je Me Consume CD (Alchimia. 2004)
• Split w/ Raein 10" (ApeMustNotKillApe and Purepainsugar. 2004)
• Split w/ Raein and Lhasa CD (Oto Records and Satire Records. 2004)
• Laisser Vivre Les Squelettes LP/CD (Last Day of June and Purepainsugar. 2005)
• 02-05 Retrospective CD (Beneficial self-release on the 2006 UK/Japan tour. 2005)
• Split w/ Ampere 7" (Clean Plate and Purepainsugar. 2007)
• US Tour 7" (Clean Plate. 2007)
• 2002-2005 Discography (Alchimia. 2007)
• Split w/ Sed Non Satiata LP/CD (Flower of Carnage, Puzzle and Adagio830. 2007)
• Discography Tape (Utarid Tapes. 2008)
• Y LP/CD (Purepainsugar. 2009)
• Des Cendres, Je Me Consume 10" (Music Fear Satan, Re-Release 2010)
• Vinyl Collected LP (Adagio830. 2010)
Bandcamp
Se noyer s'oublier regarder partir
Daïtro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Saborder, s’acharner, se souvenir, saborder le navire.
Tu es de ceux qu’on admire pour leur grâce du matin.
Épargné du pire pour une journée sans fin.
Tu es de ceux qu’on envie pour leurs sourires, lointains à faire sombrer un bateau ivre de chagrin et remonter les noyés aux marins.
Que sommes-nous dans cette tempête ?
Tout juste bon à se noyer, s’oublier, détacher, découvrir, regarder partir.
Scupper, keep on trying, dig up, remember, scuttle the ship.
You’re among those we admire for their morning grace, the worst things spared you for a day with no end.
You’re among those we envy for their smile far off, sinking ships drunk with sadness.
Bringing the drowned to the sailors.
What are we in such storm?
All we can do is drown, forget, detach, discover, watch someone leaving.
The lyrics of Daïtro's "Se noyer s'oublier regarder partir" are haunting and thought-provoking, speaking to the ways in which we cope with loss and pain. The first line, "Se noyer, s’oublier, détacher, découvrir, regarder partir" can be translated to "Drown, forget, detach, discover, watch someone leaving". This line sets the tone for the entire song, with the imagery of sinking and forgetting highlighting the feelings of hopelessness and despair that can come with loss.
The second line, "Saborder, s’acharner, se souvenir, saborder le navire" can be translated to "Scupper, keep on trying, dig up, remember, scuttle the ship". This line speaks to the struggle to come to terms with loss, and how we can sometimes become fixated on memories and try to bring back what has been lost, even if it is not healthy for us.
The third and fourth lines describe someone who is admired for their grace and spared of the worst things, yet still plagued by their own struggles. The fifth and sixth lines describe how we can become envious of others for their ability to smile and cope with their struggles, even when it seems impossible for us.
The final line sums up the song's message, with the rhetorical question "What are we in such storm?" suggesting that we are powerless in the face of loss and pain. All we can do is "drown, forget, detach, discover, watch someone leaving".
Overall, "Se noyer s'oublier regarder partir" is a poignant reflection on grief and the challenge of moving on from loss.
Line by Line Meaning
Se noyer, s’oublier, détacher, découvrir, regarder partir.
Drown, forget, detach, discover, watch someone leaving.
Saborder, s’acharner, se souvenir, saborder le navire.
Scupper, keep on trying, dig up, remember, scuttle the ship.
Tu es de ceux qu’on admire pour leur grâce du matin.
You’re among those we admire for their morning grace.
Épargné du pire pour une journée sans fin.
The worst things spared you for a day with no end.
Tu es de ceux qu’on envie pour leurs sourires, lointains à faire sombrer un bateau ivre de chagrin et remonter les noyés aux marins.
You’re among those we envy for their smile far off, sinking ships drunk with sadness. Bringing the drowned to the sailors.
Que sommes-nous dans cette tempête ?
What are we in such storm?
Tout juste bon à se noyer, s’oublier, détacher, découvrir, regarder partir.
All we can do is drown, forget, detach, discover, watch someone leaving.
Contributed by Aria O. Suggest a correction in the comments below.