Since her breakthrough, Mercury has become one of the best known Brazilian female singers, selling over 20 million albums worldwide. Daniela has a degree in dance from the Federal University of Bahia, having started her studies in this art since she was four years old, later becoming a teacher of jazz, modern and classical ballet, besides having specialized and performed in other genres, such as Afro Dance and contemporary dance. She began singing professionally at the age of fifteen, the same age at which she rode a trio elétrico for the first time, integrating her career as singer and dancer.
She released her eponymous album in 1991, followed by O Canto da Cidade in the following year, leveraging her career as a national artist and bringing the axé music genre to the forefront. Over the years, she released several albums, generating great hits like "Swing da Cor", "O Canto da Cidade", "À Primeira Vista", "Rapunzel", "Nobre Vagabundo", "Ilê Pérola Negra (O Canto do Negro)", "Mutante", "Maimbê Dandá", "Levada Brasileira", "Oyá Por Nós", among others. She recorded a DVD commemorating 25 years of Cirque du Soleil and was part of the Montreal International Jazz Festival. In addition, she participated in Alejandro Sanz's album and sang with Paul McCartney in Norway during the Nobel Peace Prize ceremony. Winner of a Latin Grammy for her album Balé Mulato - Ao Vivo, she also received six Brazilian Music Awards, an APCA award, three Multishow awards, and two VMB awards, for best music video and photography. On television she was a judge and mentor for the talent shows Popstars, Superstar, and The Voice Kids Portugal.
In 2013, Daniela released in partnership with her wife Malu Verçosa, whom she married in Portugal the same year, her first book, Daniela e Malu: Uma História de Amor.
Attentive to the Brazilian social reality and with a great desire to contribute to the preservation of our cultural matrices, Daniela created her Institute "Sol da Liberdade" in 2008. Today, in partnership with UNICEF and ESPN Brasil, the ISL carries out the Caravana da Música project. The Caravana da Música is an itinerant project that has been touring Brazil since 2007, visiting one city every month. The cities to be visited are indicated by UNICEF, according to the HDI (Human Development Index) and the IDI (Child Development Index). In each of the cities visited, the "Music Caravan" sets up a large infrastructure where it offers 3,000 children an unprecedented experience with dance, music, theater, instrument building, circus art, and several other artistic experiences. In addition to the children, the Music Caravan also offers training in Art Education for 250 public school teachers from each of the visited cities. The Music Caravan has already directly assisted more than 50 thousand children and 30 thousand teachers. Considering that each public school teacher trained by the Caravan becomes an Art Education multiplier, it is estimated that the Music Caravan has already indirectly reached more than half a million Brazilians. All the activities of the Music Caravan in the countryside of Brazil are recorded by the ESPN Brazil team, which broadcasts a monthly documentary about the project's activities. The documentary is shown in Brazil and in 157 other countries.
Besides presiding the Instituto Sol da Liberdade, Daniela is also UNICEF's National Goodwill Ambassador, a title she received in 1995, when she became the second Brazilian personality to receive such honor. She has also participated in several benefit shows in favor of children, among them the UNICEF/ Rede Globo's Criança Esperança and the AACD/SBT's Teleton. Part of the rights to her 1998 album Elétrica were donated to UNICEF. She is also an ambassador for the Ayrton Senna Institute. Daniela has also participated in other charitable projects, not directly linked to children. On October 7, 2003, she took part in the show Solidariedade Brasil-Noruega in favor of Fome Zero at the National Theater, in Brasilia. She is also connected to the NGO América Latina em Ação Solidária (ALAS), having participated in September 2007 in an advertising campaign promoting aid to the earthquake victims in Peru. In 2013 she was invited to participate in the UN global campaign, Free & Equal, along with Ricky Martin and other international artists.
Aquarela do Brasil
Daniela Mercury Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Meu mulato inzoneiro
Vou cantar-te nos meus versos
O Brasil, samba que dá
Bamboleio, que faz gingar
O Brasil do meu amor
Terra de Nosso Senhor
Brasil, Brasil, pra mim, pra mim!
Ah! Abre a cortina do passado
Tira a mãe preta do serrado
Bota o rei congo no congado
Brasil, pra mim!
Deixa cantar de novo o trovador
A merencória luz da lua
Toda cação do meu amor
Quero ver a Sá Dona caminhando
Pelos salões arrastando
O seu vestido rendado
Brasil, pra mim, pra mim!
Brasil, terra boa e gostosa
Da morena sestrosa
De olhar indiferente
O Brasil, samba que dá
Bamboleio, que faz gingar
O Brasil do meu amor
Terra de Nosso Senhor
Brasil, pra mim, Brasil!
Ô, esse coqueiro que dá coco
Aonde amarro a minha rede
Nas noites claras de luar
Brasil, pra mim!
Ah! Ouve estas fontes murmurantes
Aonde eu mato a minha sede
É onde a lua vem brilhar
Ah! Esse Brasil lindo e trigueiro
É o meu Brasil brasileiro
Terra de samba e pandeiro,
Brasil, pra mim, pra mim, Brasil!
The lyrics of Daniela Mercury's Aquarela do Brasil celebrates the beauty and diversity of Brazil. The song opens with the declaration "Brasil! Meu Brasil brasileiro" which translates to "Brazil! My Brazilian Brazil". The repetition of the word 'Brasil' emphasizes the love and pride felt for the country. The term 'mulato inzoneiro' is a reference to the joyful and lively spirit of the Brazilian people, who are often referred to as mulattoes - a term used to describe a person of mixed race. Mercury expresses a desire to sing about the captivating qualities of Brazil which includes samba music that inspires swaying and a sensual rhythm that is celebrated. She also notes that, as the land of Our Lord or Lord's land, Brazil is blessed, appreciated and loved.
The second verse of the song, "Ah! Abre a cortina do passado", celebrates Brazil's rich history and heritage. The verse talks about the need to honor and celebrate the country's past and its cultural icons. It mentions 'mãe preta' which translates to 'black mother', and Congado, a celebration of Afro-Brazilian traditions. The verse also pays homage to Brazilian troubadours and their melodious songs under the light of the moon. The lyrics reflect an appreciation for all parts of Brazil's cultural history, regardless of race or socioeconomic status. Mercury celebrates the Brazil that was and is forever beautiful.
Line by Line Meaning
Brasil! Meu Brasil brasileiro
Brazil! My Brazilian Brazil
Meu mulato inzoneiro
My lively mulatto
Vou cantar-te nos meus versos
I'll sing your praises in my verses
O Brasil, samba que dá
Brazil, the samba that gives
Bamboleio, que faz gingar
Swaying that makes you move
O Brasil do meu amor
The Brazil of my love
Terra de Nosso Senhor
Land of our Lord
Brasil, Brasil, pra mim, pra mim!
Brazil, Brazil, for me, for me!
Ah! Abre a cortina do passado
Ah! Open the curtain of the past
Tira a mãe preta do serrado
Take the black mother out of the bush
Bota o rei congo no congado
Put the King of Congo in the Congado
Brasil, pra mim!
Brazil, for me!
Deixa cantar de novo o trovador
Let the troubadour sing again
A merencória luz da lua
The melancholy light of the moon
Toda cação do meu amor
Every song of my love
Quero ver a Sá Dona caminhando
I want to see Lady Sá walking
Pelos salões arrastando
Dragging her dress through the halls
O seu vestido rendado
Her lacy dress
Brasil, pra mim, pra mim!
Brazil, for me, for me!
Brasil, terra boa e gostosa
Brazil, good and tasty land
Da morena sestrosa
Of the charming brunette
De olhar indiferente
With an indifferent gaze
O Brasil, samba que dá
Brazil, the samba that gives
Bamboleio, que faz gingar
Swaying that makes you move
O Brasil do meu amor
The Brazil of my love
Terra de Nosso Senhor
Land of our Lord
Brasil, pra mim, Brasil!
Brazil, for me, Brazil!
Ô, esse coqueiro que dá coco
Oh, that coconut tree that gives coconuts
Aonde amarro a minha rede
Where I tie my hammock
Nas noites claras de luar
On clear moonlit nights
Brasil, pra mim!
Brazil, for me!
Ah! Ouve estas fontes murmurantes
Ah! Hear these murmuring fountains
Aonde eu mato a minha sede
Where I quench my thirst
É onde a lua vem brilhar
Where the moon comes to shine
Ah! Esse Brasil lindo e trigueiro
Ah! This beautiful and dusky Brazil
É o meu Brasil brasileiro
Is my Brazilian Brazil
Terra de samba e pandeiro
Land of samba and pandeiro
Brasil, pra mim, pra mim, Brasil!
Brazil, for me, for me, Brazil!
Contributed by Emma N. Suggest a correction in the comments below.
DIVERSO À VISTA
Uma obra de arte os arranjos e o conjunto completo
Sim, e daí?
A melhor versão na minha opinião!
gilvaneide carneiro
Linda música
Adriana Rodrigues
show de bola
jhonne Teixeira
Não tenho curso de músicas,e não sou crítico a referência a músicas,mas agradeço aos meus ouvidos por ser tão seleto na questão de músicas,pra min a letra ,música mais linda que se escreveu neste planeta,eu so acho que não teve uma voz a altura pra cantar ela, desculpa é opinião dele,meus ouvidos.
Marciano Guimarães Mansur
Daniela Mercury, você acabou, já era!
Luísa Rosa
Não! vc é que já era! "Querido a maioria não votou no Bozo" ele teve votos de uma minoria ! Aprenda! Daniela é uma grande cantora e isso não muda! Já o Bozo em breve vai deixar de ser presidente! Hahahaha bjos 😘 eu sei que dói ouvir isso. 🍊
Aleylson Paz
@Luísa Rosa 👏👏👏👏👏👏👏👏