It came to life in 2006, by the hands of 4 young musicians with diverse musical backgrounds and experiences (such as classical music, jazz, ethnical and traditional music), searching to recreate a sound rooted in popular music through the crossing of different musical languages and musical research serving as a base for the group's original compositions. Their first album - Canção ao Lado was released in 2008.
"...Her name is Deolinda and she is old enough to realize that life isnt as easy as it seems. Merrily unmarried, in love and out of love, born in Lisbon, she inhabits a ground floor apartment somewhere in the suburbs of the capital. She writes her own songs by peeking through the curtains of her window, drawing inspiration from the old gramophone records that once belonged to her grandmother and by the bizarre and strange life of her neighbours. She lives with 2 cats and a gold fish..."
Taken from the website:http://www.deolinda.com.pt/
Deolinda are: Ana Bacalhau (vocals), Zé Pedro Leitão (doublebass), Pedro da Silva Martins (classical guitar) and Luís José Martins (classical guitar).
Eu Tenho Um Melro
Deolinda Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que é um achado.
De dia dorme,
À noite come
E canta o fado.
E lá no prédio,
Ouvem cantar
Que eu escondo alguém
Para não mostrar.
Eu tenho um melro,
Lá no meu quarto.
Não anda à solta,
Porque, se ele voa,
Cai sobre os gatos.
Cortei-lhe as asas
Para não voar.
E ele faz das penas
Lindos poemas
Para me embalar.
Melro, melrinho,
E se acaso alguém te agarrar,
Diz que não andas sozinho
Que és esperado no teu lar.
Melro, melrinho
E se, por acaso, alguém te prender,
Não cantes mais o fadinho,
Não me queiras ver sofrer.
E não voltes mais,
Que estas janelas não as abro nunca mais.
Eu tenho um melro
Que é um prodígio.
Não faz a barba,
Não faz a cama,
Descuida o ninho
Mas canta o fado
Como ninguém.
Até me gabo
Que tenho um melro
Que ninguém tem.
Eu tenho um melro
(Que é um homem!)
Não é um homem
(Quem há-de ser?!)
É das canoras aves
Aquela que mais me quer.
(Deve ser homem!)
Pois que não!
(Então mulher)
Há de lá ser!?
É só um melro
Com quem dá gosto adormecer.
Melro, melrinho,
E se por acaso alguém te agarrar,
Diz que não andas sozinho
Que és esperado no teu lar.
Melro, melrinho,
E se por acaso alguém te prender,
Não cantes mais o fadinho
Não me queiras ver sofrer.
E não voltes mais,
Que estas janelas não as abro nunca mais.
E não voltes mais,
Que a tua gaiola serve a outros animais.
The song "Eu Tenho Um Melro" by Deolinda speaks about owning a blackbird that the singer loves and cares for deeply. The blackbird serves as a symbol of comfort and companionship for the singer, who keeps it with them at all times. The song is written in a melancholic tone, reflecting the singer's vulnerability and attachment to the blackbird.
The singer speaks of the blackbird as a hidden treasure, as nobody else can know about their secret companion. The bird is described as a prodigy for its beautiful singing voice, which the singer boasts about to others. The lyrics reveal that the bird's wings have been clipped to ensure it stays with them and does not fly away, though it can still sing.
The chorus of the song urges the blackbird to claim that it is not alone, that it is needed and welcomed in its home. The final verse of the song reveals the singer's fear of losing the blackbird and closing the windows so that it cannot leave. The lyrics are metaphorical, possibly speaking about the singer's own reluctance to let go of something that has brought them comfort and peace.
Line by Line Meaning
Eu tenho um melro
I have a blackbird
Que é um achado.
That is a treasure
De dia dorme,
During the day, it sleeps
À noite come
At night, it eats
E canta o fado.
And sings the Portuguese fado
E lá no prédio,
And over the building
Ouvem cantar
They hear it singing
Já desconfiam
They already suspect that
Que eu escondo alguém
I am hiding someone
Para não mostrar.
To avoid showing
Eu tenho um melro,
I have a blackbird
Lá no meu quarto.
There in my room
Não anda à solta,
It does not wander
Porque, se ele voa,
Because if it flies
Cai sobre os gatos.
It falls over the cats
Cortei-lhe as asas
I cut its wings
Para não voar.
So it wouldn't fly
E ele faz das penas
And it makes of its feathers
Lindos poemas
Beautiful poems
Para me embalar.
To lull me to sleep
Melro, melrinho,
Blackbird, little blackbird
E se acaso alguém te agarrar,
And if someone catches you
Diz que não andas sozinho
Say that you are not alone
Que és esperado no teu lar.
That you are expected at your home
E se, por acaso, alguém te prender,
And if, by chance, someone imprisons you
Não cantes mais o fadinho,
Don't sing the fadinho anymore
Não me queiras ver sofrer.
Don't want to see me suffer
E não voltes mais,
And don't come back anymore
Que estas janelas não as abro nunca mais.
Because I'll never open these windows again
Eu tenho um melro
I have a blackbird
Que é um prodígio.
That is a prodigy
Não faz a barba,
It doesn't shave
Não faz a cama,
It doesn't make the bed
Descuida o ninho
Neglects the nest
Mas canta o fado
But it sings the fado
Como ninguém.
Like no one else
Até me gabo
I even boast
Que tenho um melro
That I have a blackbird
Que ninguém tem.
That no one else has
Eu tenho um melro
I have a blackbird
(Que é um homem!)
(That is a man!)
Não é um homem
It's not a man
(Quem há-de ser?!)
(Who could it be?!)
É das canoras aves
It's one of the singing birds
Aquela que mais me quer.
The one that loves me the most
Pois que não!
Well, it's not!
(Então mulher)
(Then it's a woman)
Há de lá ser!?
Could it be?!
É só um melro
It's just a blackbird
Com quem dá gosto adormecer.
With whom it's pleasant to fall asleep
E não voltes mais,
And don't come back anymore
Que estas janelas não as abro nunca mais.
Because I'll never open these windows again
E não voltes mais,
And don't come back anymore
Que a tua gaiola serve a outros animais.
Because your cage serves other animals.
Contributed by Joshua P. Suggest a correction in the comments below.
Patrícia Teixeira
Amo esta musica. É poética, leva-nos pra dentro da história, o nosso imaginário voa! Parabéns!
José Miranda
Linda a letra.... Excelente a música! Vóz doce e adorável!
Só um ignorante poderá dizer mal desta música.
José Bray
A Ana é uma nova aragem no imaginário da nossa música de classe! Obrigado por existires! Este melro existe, garanto!
Sandra Franco
Que música linda! Adorei.
Angelina Oliveira
uma musica agradável de se ouvir...Bom timbre!
lilitu79
Quem tem um melro, que cuide, falo pela família Melo espalhada neste mundo fora!!!
Michael Ward
Love this song I am from Ireland. My friend from Portugal sang this many a times.
Paulo Da Costa
Simplesmente magnifico!!!
diolanica
Linda musica!!
José Pedro Rocha
tb adoro :) orgulho em serem portugueses!