DAF's most famous song is the grimly sarcastic "Der Mussolini" from the album "Alles Ist Gut", a pulsing dance song featuring the lyrics "Dance the Mussolini, move your behind, clap your hands, and now the Adolf Hitler, and now the Jesus Christ, and now the communism ...". The song caused a scandal amongst the more humourless elements of German liberal society.
In interviews they claimed to not target anything or anyone specific while creating lyrics to be taken as a parody of words and phrases floating around in the public media. "Sato-Sato" and "Der Mussolini" are both examples of songs written around Delgado-Lopez's fascination with the sound of a particular word.
The album "Alles Ist Gut" (All Is Well) received the German "Schallplattenpreis" award by the "Deutsche Phono-Akademie", an association of the German recording industry.
Following that they released two more similar albums called "Gold und Liebe" and "Für Immer", all produced by legendary Conny Plank.
After experimenting with more mainstream attempts of their particular style of contemporary dance music on the 1986 album "1st Step to Heaven" but with limited success DAF split up (1986).
A few months before the 2003 invasion of Iraq DAF released "Der Sheriff (anti-amerikanisches lied)" (An Anti-American Song) criticizing perceived American imperialism.
In the hiatus of DAF 1985-2002 both Robert and Gabi had their own careers. DAF was more or less resurrected by Gabi alone when he toured in 1994-5 as DAF OPD (On Public Demand) touring with classic and remixed DAF material. Following the success of that partial comeback he started Daf.Dos with Wotan Wilke. They released two more techno oriented albums and toured much until Gabi and Robert reunited for the album "Fünfzehn Neue DAF lieder" in 2003.
Notable is also Robert Görls contribution to Eurythmics first album In the Garden where he unmistakably plays the drums on the tracks Belinda and Caveman Head.
Gabi Delgado continued releasing music under his own name, creating the following albums: 1 (2013), X (2014), and 2 (2015).
Gabi Delgado died in March 2020, thus ending his career, but forever immortal in the music and style he created, which would inspire and spawn whole music genres in decades to come.
Sato-Sato
Deutsch Amerikanische Freundschaft Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Habt keine Angst
Habt keine Angst
Schwitzt, meine Kinder
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Schwitzt, meine Kinder
Schwitzt, meine Kinder
Verbrennt euch die Hände
Kämpft um die Sonne
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Habt keine Angst
Schwitzt, meine Kinder
Holt euch die Hitze
Im Kampf um die Sonne
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Schwitzt, meine Kinder
Schwitzt
Verbrennt euch die Hände
Im Kampf um die Sonne
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Schwitzt, meine Kinder
Schwitzt, meine Kinder
Holt euch die Sonne
Holt euch die Sonne
Schwitzt, meine Kinder
Schwitzt, meine Kinder
Schwitzt, meine Kinder
(Sssat)
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
Sato-Sato
(Sato-Sato)
The lyrics to Deutsch Amerikanische Freundschaft's song "Sato-Sato" are repetitive, but their meaning is quite clear: the song is an anthem for perseverance and determination in the face of struggle. The lyrics urge listeners to "have no fear" and to fight for the sun. The repetition of "Sato-Sato" only reinforces this message, as the phrase can be understood as a chant of encouragement or a battle cry.
The lines "Schwitzt, meine Kinder" ("sweat, my children") are particularly interesting in their use of the word "Kinder" (children), as it conjures up an image of a leader urging their troops into battle. The reference to burning hands also implies that the struggle for the sun is not an easy one, and that sacrifice and pain are necessary for success.
Overall, "Sato-Sato" is a powerful and motivational song that celebrates the human spirit of perseverance and struggle.
Line by Line Meaning
Sato-Sato
This phrase is repeated throughout the song and does not have a direct translation, but is used as a chant to encourage fighting and sweating for the sun.
Habt keine Angst
Do not be afraid to fight for the sun and sweat for the cause.
Schwitzt, meine Kinder
Sweat, my children, work hard to achieve your goal of fighting for the sun.
Kämpft um die Sonne
Fight for the sun, as if it is the most important thing in the world.
Verbrennt euch die Hände
Work so hard that your hands are burning, in pursuit of the goal to fight for the sun.
Holt euch die Hitze
Embrace the heat and let it fuel your fight for the sun.
Holt euch die Sonne
Take the sun for yourselves, make it yours and fight for it.
(Sssat)
This sound in parentheses is not a word or phrase, but rather a vocalization used to create a sense of urgency and intensity in the song.
Contributed by Lincoln Y. Suggest a correction in the comments below.
@christianolsen549
Grand dads of techno....DAF was allways in my speakers during early 80s.
@mickgatz214
Mine speakers are still pumping this iconic material...
@mayapopovic6041
"Habt keine Angst
Schwitzt, meine Kinder
Holt euch die Hitze
Im Kampf um die Sonne"
@henrikhultin2963
This is the best DAF remix I've ever heard! o_0
@tomnewton6231
pretty good one but you have to chek that D.A.F - Verschwende Deine Jugend (GISOffelstein Rework) and DAF - Verschwende Deine Jugend [1989] HQ HD and D.A.F. - Der Sheriff (VNV Nation Remix). Pretty huge stuff
@IgnasPetrauskas
@@tomnewton6231 first one you mentioned is gone
@djcooki320
Genialer Remix von einer deutschen DJ-Legende!
Hab dieses Stück auf meine Playlist "Dark Europe" gepackt!.
🎼🎼😎🤘
@tnimbus
loved this back in the day. Love it still Thanks for posting
@ky186
Punk + Elektronic + Gabi + Robert = DAF
DAF is 😎 Cool 👍 Absolute Bodycontrol
@jochenwagner5170
Ich dachte immer Deutsch Amerikanische Freundschaft.🙃