Comme d'habitude
Didier Super Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

(Claude François/Jacques Revaux/Gilles Thibaut)

Youpla, youpla boum, pouet pouet, yeah! Olé!
Je me lève, je te bouscule, tu te réveilles pas, comme d'hab!
Sur toi, je relève le drap, j'ai peur que tu aies froid
Comme d'habitude, comme d'habitude.
Ma main caresse tes cheveux, presque malgré moi, comme d'hab!
Mais toi, tu m'tournes le dos, elle me tourne le dos, la connasse!

Comme d'habitude, comme d'habitude.
Comme d'habitude, comme d'habitude.
Come on, come on, come on.

Je sors de la chambre, comme d'habitude.
Tout seul, je bois mon café, comme d'habitude.
Mais t'as pas lavé les cuillères, comme d'habitude.
Il est où, l'sucre en poudre? Comme d'habitude.
Putain, faut qu'j'aille au boulot, comme d'habitude!
Hé bé, il fait pas beau, comme d'habitude!
Hé, putain, y'a la grève des bus! Comme d'habitude!
Ah merde, on m'l'avait dit! Comme d'habitude!
Putain, j'vais y aller comment? Comme d'habitude!
Ah, j'ai une idée, j'vais sortir mon dragster! Comme d'habitude!
On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.
On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.
On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.

Comme d'habitude, toute la journée, je vais jouer à faire semblant.




Comme d'habitude, je vais sourire, comme d'habitude, je vais même rire.
Comme d'habitude, enfin, je vais vivre comme d'habitude.

Overall Meaning

Didier Super's song Comme d'habitude is a humorous take on the everyday routine of a couple. The lyrics are a play on the famous song of the same name by Claude François and Jacques Revaux. The song begins with the singer waking up and trying to wake up his partner, who is still asleep. He then covers her with a blanket, afraid that she might be feeling cold. As he caresses her hair, she turns her back on him, and he calls her a "connasse," a derogatory term meaning bitch in French.


The singer then goes to the kitchen to have coffee, but he finds that his partner has not washed the spoons, and he cannot find the sugar as usual. As he prepares to go to work, he realizes that there is a bus strike, and he has to find a way to get there. Finally, the singer says that he will spend the whole day pretendin, smiling and laughing, and living his life as usual.


The song is a humorous take on the monotony of everyday life and how people tend to ignore the little things in their relationships, eventually causing problems. The lyrics are witty and full of sarcasm, showing the singer's frustration with his partner's lack of effort in their relationship.


Line by Line Meaning

Youpla, youpla boum, pouet pouet, yeah! Olé!
Exultant sounds and exclamations to start the song.


Je me lève, je te bouscule, tu te réveilles pas, comme d'hab!
As usual, I wake up and push you, but you don't wake up.


Sur toi, je relève le drap, j'ai peur que tu aies froid
As usual, I lift the sheet to cover you, scared that you might be cold.


Comme d'habitude, comme d'habitude.
As usual, as always, like every day.


Ma main caresse tes cheveux, presque malgré moi, comme d'hab!
Almost involuntarily, I caress your hair, as usual.


Mais toi, tu m'tournes le dos, elle me tourne le dos, la connasse!
But you turn your back on me, you bitch!


Comme d'habitude, comme d'habitude.
As usual, as always, like every day.


Comme d'habitude, comme d'habitude.
As usual, as always, like every day.


Come on, come on, come on.
Encouraging the song to continue.


Je sors de la chambre, comme d'habitude.
As usual, I leave the room.


Tout seul, je bois mon café, comme d'habitude.
As usual, I drink my coffee alone.


Mais t'as pas lavé les cuillères, comme d'habitude.
But as usual, you didn't wash the spoons.


Il est où, l'sucre en poudre? Comme d'habitude.
Where's the powdered sugar? Like every day.


Putain, faut qu'j'aille au boulot, comme d'habitude!
Damn, I have to go to work, like every day!


Hé bé, il fait pas beau, comme d'habitude!
Well, it's not nice weather, as usual!


Hé, putain, y'a la grève des bus! Comme d'habitude!
Hey, damn, there's a bus strike! Like every day!


Ah merde, on m'l'avait dit! Comme d'habitude!
Oh shit, I was told about it! Like every day!


Putain, j'vais y aller comment? Comme d'habitude!
Damn, how am I going to get there? Like every day!


Ah, j'ai une idée, j'vais sortir mon dragster! Comme d'habitude!
Oh, I have an idea, I'll take out my dragster! Like every day!


On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.
Let's go there like every day, let's go there like every day.


On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.
Let's go there like every day, let's go there like every day.


On y va comme d'habitude, on y va comme d'habitude.
Let's go there like every day, let's go there like every day.


Comme d'habitude, toute la journée, je vais jouer à faire semblant.
As usual, all day long, I'll pretend.


Comme d'habitude, je vais sourire, comme d'habitude, je vais même rire.
As usual, I will smile, as usual, I will even laugh.


Comme d'habitude, enfin, je vais vivre comme d'habitude.
As usual, finally, I will live like every day.




Writer(s): Gilles Thibaut, Jacques Revaud, Claude Francois, Paul Anka, Lucien Thibaut

Contributed by Alice D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions