Einen Großen Nazi Hat Sie!
Die Toten Hosen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Einen großen Nazi hat sie
Einen kleinen Nazi hat sie
Hat den großen und den kleinen Nazi gern
Sagt zum großen Nazi Schatzi
Sagt zum kleinen Nazi Schatzi
Und verachtet in der Stadt die feinen Herrn

Drum tut mir jeder Herr leid
Wenn er in der Schweiz verliebt in eine Sennerin

Einen großen Nazi hat sie
Einen kleinen Nazi hat sie
Denn sie ist in punkto Nazi, Kennerin

Einen großen Nazi hat sie
Einen kleinen Nazi hat sie
Hat den großen und den kleinen Nazi gern
Sagt zum großen Nazi Schatzi
Sagt zum kleinen Nazi Schatzi
Und verachtet in der Stadt die feinen Herrn

Drum tut mir jeder Herr leid
Wenn er in der Schweiz verliebt in eine Sennerin

Einen großen Nazi hat sie

Einen kleinen Nazi hat sie
Denn sie ist in punkto Nazi, Kennerin

Overall Meaning

The Die Toten Hosen's song "Einen Großen Nazi Hat Sie!" tells a story of a woman who is in love with two Nazis - a big one and a small one. She likes both of them and affectionately calls them "Schatzi," which means "treasure" or "sweetie" in German. The lyrics suggest that the woman is knowledgeable about Nazis, hence the line "Denn sie ist in punkto Nazi, Kennerin," which means "She is an expert on Nazis."


The song also emphasizes the woman's disdain for the "fine gentlemen" in the city. The last verse contains the lines "Drum tut mir jeder Herr leid wenn er in der Schweiz verliebt in eine Sennerin" which means "So I feel sorry for any man who falls in love with a Alpine dairy maid." This implies that the woman sees herself as being superior to the city's elite and prefers the company of her two Nazi lovers.


Overall, the song seems to be satirical, depicting the absurdity and horror of someone who is in love with Nazis. It could also be interpreted as a commentary on the dangerous allure of fascism and extremism.


Line by Line Meaning

Einen großen Nazi hat sie
She has a big Nazi boyfriend


Einen kleinen Nazi hat sie
She has a small Nazi boyfriend


Hat den großen und den kleinen Nazi gern
She likes both the big and the small Nazi


Sagt zum großen Nazi Schatzi
She calls the big Nazi 'darling'


Sagt zum kleinen Nazi Schatzi
She calls the small Nazi 'darling'


Und verachtet in der Stadt die feinen Herrn
She despises the gentle gentlemen in town


Drum tut mir jeder Herr leid
Therefore I feel sorry for every gentleman


Wenn er in der Schweiz verliebt in eine Sennerin
If he falls in love with a Swiss mountain girl


Denn sie ist in punkto Nazi, Kennerin
Because she is a connoisseur of Nazis




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Fritz Gruenbaum, Stephan Weiss

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Rumundjin

Hi and remember: as said in German months ago: "Nazi" was formerly the short form of the German Christian name "Ignaz" (= Ignatius) Danke an Parlophon für das Hochladen. Bin durch Zufall darauf gestossen als ich nach "Du bist meine Greta Garbo" gesucht habe. Auch wenn ich "erst" 1963 geboren wurde, so bin ich doch ein Fan der Schlagermusik aus den 20er-40er Jahren. (Und bedauere es sehr, dass der WDR "Schellack-Schätzchen" vor einigen Jaren eingestellt hat :-( )

@parlophonman

Es freut mich sehr das es Ihnen gefällt !

@jd03150

This recording reminds me of an unpleasant experience I had several years ago with Deutsche Welle. I wrote to complain when they cancelled what I considered one of the better programs on DW at that time. They wrote back and told me that DW was no longer going to featuring old German "oompah" music. I don't remember my response but I expect it was quite sharp. Call it "oompah" if you like, but I call it great and this is a superb example.

@scubaloom

I'm from Bavaria (Southern Germany), and this is fully correct. This short version of that rather old name was known long before the Nazis appeared. Since that time, however, it is no longer in use - no wonder. Greez

@Grundsau47

Political Correctness is a bane of American life. To everyone who is offended by this recording, well, it's a damn fine melody, AND, I can't think of anything more detrimental to nazism than to make fun of it in this manner. Victor Borge knew this well, as did other comedians, Jewish and Gentile.

@theodornorden9937

+Nick Lucas (PennaGrundsau) it is not making fun of nazism, it is about a girl who likes real men instead of "fine" feminin men.

@parlophonman

The reverse side of this record is from the same Revue and songwriter, and it is very remarkable too! It's called: "Wenn du Putzi sagst, bin ich glücklich"! Hitler had a close friend, Ernst Hanfstaengl, with the nickname Putzi. I don't now of this was a hint about their friendship.

@floranoctem8257

Beate Zschäpe und die beiden Uwes ?!?

@northatlantic78rpm

I have been waiting for many years to listen to this great cabaret song from 1928. Thank you very much.

@valeryjkulakov2273

Thank you very much for posting.

More Comments

More Versions