Deka
Dobet Gnahoré Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Dialect wiyo edo gnin wiyo edo gnin teo mo kou wo wa déolé ô gbê a hônê pa wo.
Moulé pan pian pêgni kan moulé tati bomi éhé han wohouwo.
Onan ma gbé ôdô zi.
Datignindékado a gbê a min.
Onan ma gbé odo zi.
Kanko amoua kouro sili bousô min.
Moulé panpian mingnikan moulé tati bomi éhé hann wohouwo




Overall Meaning

The lyrics of Dobet Gnahoré's song Deka are in a West African language called Bété, and they are rich with cultural references and poetic imagery. The song appears to be about a person who is reflecting on their life and their place in the world. They are thinking about the dialects and traditions of their people, and how they can be both proud and burdened by them. The line "Dialect wiyo edo gnin wiyo edo gnin" translates to "Our dialect, our tradition, our tradition", which seems to emphasize the importance of cultural heritage to this person.


The song also includes references to nature, such as "Moulé pan pian pêgni kan" which means "The forest is rustling with the rain", and "moulé tati bomi éhé han wohouwo" which can be interpreted as "The trees are whispering secrets". This suggests that the natural world is important to the person singing the song, and perhaps they find solace or inspiration in the beauty and mystery of the natural world.


Overall, the lyrics of Deka are thought-provoking and poetic, and they invite listeners to ponder the importance of cultural heritage and the natural world in their own lives.


Line by Line Meaning

Dialect wiyo edo gnin wiyo edo gnin teo mo kou wo wa déolé ô gbê a hônê pa wo.
We speak our own language, with our own accent and rhythm, which might be unfamiliar to others, but we don't apologize for it.


Moulé pan pian pêgni kan moulé tati bomi éhé han wohouwo.
We dance joyfully, moving our bodies to the beat of the drums, expressing ourselves freely.


Onan ma gbé ôdô zi.
We sing songs that have been passed down through generations, connecting us to our ancestors.


Datignindékado a gbê a min.
We acknowledge the struggles and hardships of our forefathers, and strive to honor their legacy.


Onan ma gbé odo zi.
We sing songs of hope and resilience, inspiring us to overcome any obstacles.


Kanko amoua kouro sili bousô min.
We wear vibrant colors and bold patterns, expressing our pride in our heritage and culture.


Moulé panpian mingnikan moulé tati bomi éhé hann wohouwo
We dance with abandon, letting the music and our spirits guide us to a place of pure joy and freedom.




Writer(s): dobet gnahoré + colin laroche de féline

Contributed by Ian F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@sakidimusic

👏🏿👏🏿 The Golden voice

@EyanStHelen

Performed at jazz in Laborie, St. Lucia several years ago..... since then been mesmerized by this song yet I don't know what the lyrics say. Awesome power of music!

@ngorankouadioesaie76

Tro forte cette dame . j'aime pratiquement toutes ses chansons. Pure produit de l'Afrique.

@gnakopascalgbede3502

Ce qui va me kil c'est qu'elle chante facillement dans les langues étrangère et c'est merveilleux,vive la côte d'ivoire et vive l'Afrique

@darioedson9476

Dobet G. Hum... essa mulher tem uma voz que faz acreditar que sim! Existe paraiso

@chigwesibanyama1148

This woman is truly amazing. She's very special...

@taino20

On s'entend la musique de la salsa et du Caribe dans cette chanson.

Que vive l'Afrique!

@youhnes

Tel père, telle fille. Je ne sais pas pourquoi je ne suis pas srpris par la reussite de cette fille. CHAPEAU MA BELLE. J'AIME CETTE CHANSON MÊME SI JE NE SAIS PAS DE KOI ELLE PARLE

@staceyanimacie2539

Nice balance between the authentic feel and Westernized slickness.

@siwgnadre1837

agréable a écouté... continue de nous plonger la vrai musique. Dieu tinspire tjrs

More Comments

More Versions