جرحي Jurhi
Donia Massoud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
والليل ع حالى
وايلى وايلى وايل تجرحنى يابو عين سودا
عابالى ياواد عن بالى كرباك وع الهجين
حالف لاشرب من زيرك لو كان المايا طين
واتمايل ياسمرااا
ياربايه السالطين ... ويلى وايلى وايل ...
تحت الشفاه الرقيقه يحلى مطغى اللبنان
The lyrics to Donia Massoud's "Jurhi" express the pain and hurt inflicted by a loved one. The singer repeats "waily waily wayl" which translates to "woe is me" or "woe to me". She describes the night being lonely and difficult, and how her beloved's dark eyes continue to hurt her. The singer asks her beloved to understand her pain, and for mercy towards her sorrow.
The lyrics also mention the idea of being drunk in love, and how it can cloud one's judgment about their own well-being. She swears she won't drink from her lover's poison (possibly referring to toxic behavior), even if the water were mud. However, she admits to being swayed and moved by her lover's charm and beauty.
Overall, the lyrics convey a sense of heartbreak and frustration, as the singer tries to negotiate the space between love and pain.
Line by Line Meaning
هاى هاى
A lighthearted expression of greeting
والليل ع حالى
The night is upon me
وايلى وايلى وايل تجرحنى يابو عين سودا
Oh, how you hurt me, you dark-eyed one
عابالى ياواد عن بالى كرباك وع الهجين
Oh, how my thoughts revolve around you, my wandering one
حالف لاشرب من زيرك لو كان المايا طين
I swear not to drink from your cup, even if it was filled with mud
واتمايل ياسمرااا
I sway, oh dark-skinned one
ياربايه السالطين ... ويلى وايلى وايل ...
Oh Lord of the perfect, your love makes me weep
تحت الشفاه الرقيقه يحلى مطغى اللبنان
Underneath the delicate lips, the taste of Lebanon's best desserts
Writer(s): donia nasreldin
Contributed by Sadie M. Suggest a correction in the comments below.
Buttterflyrouge@hotmail.com
on Betnadini Tani Leith
I really like this song I wish have the english translation so I can understand.