1) The Swiss duo of Felix … Read Full Bio ↴At least two artists are known as Double:
1) The Swiss duo of Felix Haug (drums and keyboards) and Kurt Maloo (guitar and vocals), formerly part of a trio called Ping Pong, scored an international hit in 1986 with the atmospheric ballad “The Captain of Her Heart” (#16 US pop, #4 US AC, #8 UK, #17 Canada) from their debut album Blue. It would be their only substantial hit, with “Devils Ball,” the lead single from 1987 follow-up album Dou3le, stalling at #71 in the UK and failing to chart in the US. The duo split in 1989 and Haug died following a heart attack in 2004.
2) Double is the stage name for Japanese R&B singer Takako Hirasawa and previously was a duo consisting of Hirasawa and her sister, Sachiko. “Shake” was the duo’s highest charting single (#21 Japan). After the death of her sister in May 1999, Takako continued as Double and is regarded as one of the first artists to bring American-style R&B to Japan. She also portrays a sexualized image, a rarity for Japanese artists.
Bed
Double Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ずっと黙ったままでも
そばにいればわかりあえるから
白い吐息にふたりで隠れ
誰も知らない秘密を増やした
ふたりで過ごせば冬の夜も
あたたかい大好きな季節だった
(誰も知らない)私を見せた
あなたの目を忘れない
(とまどいながら)
ふたりで歌ったよねBabyface
最後の夜はふたりで
泣きながら抱き合ったね
恋の終わり告げながら
揺らめく残り火
すぐに忘れる昨日もあるし
夢に見ていた明日もあるけど
ふたりで過ごしたあの時間を
どう呼べばいいのか教えて欲しい
(何も言わずに)手をとるように
(口づけ交わし)体中熱くしたね
(ときめきながら)
飽きずに彷徨っていたParadise
最後の夜はふたりで
泣きながら抱き合ったね
恋の終わり告げながら
揺らめく残り火
最後に聞いた言葉も
今では思い出せない
破れた心だけが叫んでた
はるかな遠い日
この部屋のすみでも
ずっと黙ったままでも
そばにいればわかりあえるから
この部屋のすみでも
ずっと黙ったままでも
そばにいればわかりあえるから
ただぎゅっと抱きあえば
心満ち足りてた
それだけで良かったあの頃の二人は
まだ間に合うならば
「ありがとう」の言葉
届けたい素直な気持ちで
最後の夜はふたりで
泣きながら抱き合ったね
恋の終わり告げながら
揺らめく残り火
最後の恋にしたくて
もがいてついた傷さえ
なぜだか今ではいといとおしい
はかない悦び
消せない残り火
The lyrics to the song "BED" by Double feat. Mummy-D from RHYMESTER and Kohei from MELLOW YELLOW describe the loneliness that can exist even when two people are together in the middle of the bed. The song highlights the paradox that even though two people are physically close, they can still feel emotionally distant. The lyrics suggest that physical intimacy is not enough to fill the void of emotional distance. The song also touches on the fragility of relationships and the fear of being hurt, as the line "からだで教えて 傷つけても 言葉ごまかして (恋は)続くから" translates to "Teach me with your body, even if it hurts me. I'll pretend with my words that our love will keep going."
The song also references the bright lights and noise of the city, providing a contrast to the quiet and stillness of the bed. The line "街中の明かりさえ うるさすぎるとつぶやく" translates to "Even the lights of the city are too loud, I mutter." This contrast highlights the desire for intimacy and connection amidst the chaos of the world.
Overall, the song "BED" explores the complexities of relationships and the emptiness that can exist even when two people are physically close. It expresses the fear of vulnerability and the ways in which people may hide their true emotions.
Line by Line Meaning
ベッドの真ん中が 一番淋しい
The middle of the bed is the loneliest.
二人で抱き合えば なにもいらなかったはず
If we embrace each other, nothing else should matter.
昨日のやさしさが 明日の望みで
Yesterday's kindness is tomorrow's hope.
両手を重ねても にじむ汗冷たい
Even when our hands intertwine, our cold, sweaty palms tremble.
からだで教えて 傷つけても 言葉ごまかして (恋は)続くから
Teach me with your body, even if it hurts, because we'll continue to love, despite the lies we tell each other.
グラスのかがやきがまぶしすぎると 街中の明かりさえ うるさすぎるとつぶやく
When the sparkle of the glass is too blinding, the lights of the city too noisy, we'll whisper.
時折 見せる影 本当は知ってると 一瞬に消える笑み 何故かなんてきかない
Sometimes, we show our true selves in the shadows, our smiles disappear in an instant, and we don't ask why.
からだで教えて 傷つけても 言葉ごまかして (恋は)続くから
Teach me with your body, even if it hurts, because we'll continue to love, despite the lies we tell each other.
からだで教えて 傷つけても 本気でみないで 嘘を見抜くから
Teach me with your body, even if it hurts, but don't take it seriously, because I can see through the lies.
この部屋のすみでも ずっと黙ったままでも そばにいれば わかりあえるから
Even if we're quiet in the corners of this room, as long as we're together, we'll understand each other.
この部屋のすみでも ずっと黙ったままでも そばにいれば わかりあえるから
Even if we're quiet in the corners of this room, as long as we're together, we'll understand each other.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 潔 松尾
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
coleen lewis
Bath room