Appearing at the height of the disco boom and following on the heels of other German-produced bands such as Boney M., Arabesque, and Silver Convention, the band achieved wide popularity throughout the world, especially in Europe, Russia, and Japan, though they went wholly unnoticed in the United States. Their songs invariably were themed on historical figures and exotic cultures and locales.
Though the group broke up in the mid-1980s, it has enjoyed a recent resurgence in popularity on the internet due to a video of them performing their hit song Moskau being discovered. The video and the song associated with it have become a popular topic on blogs and websites.
The original members of the group were:
* Steve Bender (1942-2006)
* Wolfgang Heichel
* Henriette Heichel
* Leslie Mándoki
* Edina Pop
* Louis Hendrik Potgieter (1951-1993)
The band re-formed in late 2005, with Stefan Track replacing Potgieter as the "Khan" character. They performed at the Olympiyski Arena in Moscow on October 17, 2005. On May 7th, 2006, Steve Bender (the member famous for his bald appearance) died of cancer.
The band, now under the name "The Legacy of Dschinghis Khan", has a tour scheduled for Winter 2006 - Fall 2007. In the tour, their show will consist of "Cirque du Dschinghis Khan", featuring other performers, including Mongolian circus acts. Their announced dates are listed on the official website of the group and are subject to change. Their planned German national tour dates in January 2007 will coincide with the release of their latest as-of-yet untitled LP and DVD. It will be their first release since 1999's "Die Großen Erfolge".
Their songs appear in the video games Taiko No Tatsujin, Pop'n Music, and Stepping Selection.
SAHARA
Dschinghis Khan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Feurige Berber reiten über das verbrannte Land.
Ihre Oase ward zu Stein.
Wasser ist Leben, wo wird es sein?
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
(oh Sahara)
Peitschender Sandsturm raubt dem heißen Tag das Licht der Welt.
Heulende Geister jagen um das Beduinenzelt.
Aber dann blüht im Sand ein Baum,
Fata Morgana, Aus ist der Traum.
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
(oh Sahara)
Da kommt die Nacht, so klar und schön,
Zu schön zum Schlafen gehen.
Man kann den Mond und fern das Kreuz des Südens sehn.
Dann ist der Himmel nah.
Da träumt sich mancher frei und groß.
Die Morgensonne kommt. Der heiße Tag erwartet ihn. Erbarmungslos.
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
(oh Sahara)
The song Sahara by Dschinghis Khan paints a picture of the vast and barren desert. The lyrics describe the burning hooves of horses as they race across the hot sands, and the fiery Berber people who ride through the scorched land. They mourn the loss of their oasis, which has turned to stone, and lament the absence of water, which is essential for life in such a harsh environment. The chorus repeats the word "Sahara" three times, emphasizing the endless hunger for water and the oppressive heat of the desert.
The second verse describes a sandstorm that robs the day of its light, and the haunting wails of spirits that surround a Bedouin tent. But then a glimmer of hope emerges as a tree blooms in the sand - a mirage, but a fleeting moment of respite. The chorus repeats once more, driving home the visceral experience of living in such a harsh environment.
The final verse depicts the beauty of the desert at night, with a clear and stunning sky full of stars. It is a moment of peace, a chance to dream and to feel free in a landscape that is otherwise so unforgiving. But it is short-lived, as the morning sun rises and brings with it another blistering day in a land that can seem almost cursed.
Overall, Sahara is a powerful and evocative song that captures the beauty and brutality of the desert. It speaks to the constant struggle for survival in this unforgiving landscape, and the resilience of those who call it home.
Line by Line Meaning
Brennende Hufe jagen durch den heißen Wüstensand.
The scorching desert sand is being chased by fiery hooves.
Feurige Berber reiten über das verbrannte Land.
The blazing land is being ridden upon by fiery Berbers.
Ihre Oase ward zu Stein.
Their oasis turned into stone.
Wasser ist Leben, wo wird es sein?
Water is life, where can it be found?
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, only heat on stone and sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
Sahara, Sahara, Sahara, oh you burnt land
Peitschender Sandsturm raubt dem heißen Tag das Licht der Welt.
A whipping sandstorm steals the light of the scorching day.
Heulende Geister jagen um das Beduinenzelt.
Howling spirits hunt around the Bedouin tent.
Aber dann blüht im Sand ein Baum,
But then a tree blooms in the sand,
Fata Morgana, Aus ist der Traum.
Mirage, the dream is over.
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, only heat on stone and sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
Sahara, Sahara, Sahara, oh you burnt land
Da kommt die Nacht, so klar und schön,
Then comes the night, so clear and beautiful,
Zu schön zum Schlafen gehen.
Too beautiful to go to sleep.
Man kann den Mond und fern das Kreuz des Südens sehn.
One can see the moon and the Southern Cross in the distance.
Dann ist der Himmel nah.
Then the sky is close.
Da träumt sich mancher frei und groß.
There, many dream freely and big.
Die Morgensonne kommt. Der heiße Tag erwartet ihn. Erbarmungslos.
The morning sun comes. The hot day awaits it. Merciless.
Sahara, Sahara, Sahara, nur Glut auf Stein und Sand,
Sahara, Sahara, Sahara, only heat on stone and sand,
Sahara, Sahara, Sahara, oh Du verbranntes Land
Sahara, Sahara, Sahara, oh you burnt land
Contributed by Alaina E. Suggest a correction in the comments below.
RALF
on Dschinghis Khan
lang ist es eher