Soon after the hiatus began, an official announcement was made on the website declaring that all activities of the band had been indefinitely suspended
They are also referred to as ELLE.
ELLEGARDEN has a sound strikingly similar to some American Pop Punk bands, and sings in both Japanese and English. Their English lyrics (mostly written by Hosomi) are usually grammatically correct and generally very well pronounced. In the Summer 2006 issue of American J-rock magazine purple SKY (p.24), Takeshi was quoted as saying his English skills were improved by the time he spent working as a computer engineer in first Oakland, California, and later in Japan where he had English speaking co-workers.
ELLEGARDEN has been compared to famous artists of similar style, most notably Sum 41 (ELLEGARDEN was the band's opening act on February 2005 during the Sum 41 Japan Tour 2005), Blink 182 and Good Charlotte. Their popularity comes from the sounds that they bring and the strong emotions they express. Despite these similarities however, they have a wide range of sounds that don't quite fit into a single style, but encompass a decent range of rock sounds.
In 2006 ELLEGARDEN performed in numerous Japanese Summer Music Festivals, such as FUJI ROCK, SUMMER SONIC, NANO MUGEN FES and RISING SUN ROCK FESTIVAL.
Their final tour of 2006 features the American band Allister - the bands became friends during SXSW 2006.
It is difficult to get their tour and live tickets because they become sold out in a very short amount of time.
With the international release of their newest album "Eleven Fire Crackers", Ellegarden is quickly growing in popularity - no doubt aided by their recent U.S. gigs.
In 2018, Ellegarden announced their first tour in 10 years, ending their hiatus. The tour, titled "THE BOYS ARE BACK IN TOWN", is to begin in August at Shinkiba Studio Coast, the same venue as their send-off concert.
Yubiwa
ELLEGARDEN Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Machi no hazure
Shitteta kedo itta koto nai furui mise
Yubi no saizu kyuugou de yokatta kke nee
Tsutsumigami ga chotto chachiin da yo ne
Sonna koto
Koko ni kimi ga inakya nan no imi sae nai
Maru de garakuta da ne
Kimi ga kureta hibi
Amai kioku mo nokoru kotoba mo
Sonna hito mou inai kara
Hontou ni taisetsu ni shinakya ikenai mono
Boku jishin ni nokosareta jikan
Sonna mono
Koko ni kimi ga inakya nan no imi sae nai
Asa ho hizashi ni kokochiyoi kaze
Minna garakuta da ne kimi ga inai nante
Sekai wa maru de nukegara no you
Yo wo akashite kataritsuide yukou
Hone ni naru made wakariaeta ne
Nan no koto wa nai deai
Hitotoki no wakare
Hajimete shitta mune kogasu hibi
Koko ni kimi ga inakya nan no imi sae nai
Atatakai hibi atarashii deai
Zenbu garakuta da ne kimi dake de ii no ni
Unmei nante hidoku moroi mono
Kondo mata aetara
Yubiwa wo watasu yo
Itsuka mata aetara zutto zutto
"Yubiwa" is a song by the Japanese rock band ELLEGARDEN, which translates to "ring" in English. The lyrics describe the singer finding a ring that their significant other had been searching for, but realizing that they never knew the full extent of their lover's past. Despite this, the singer recognizes the importance of the relationship they had and the memories they shared. The song reflects on the bittersweet nature of love and how it can leave a lasting impact even after it has ended.
The opening lines of the song suggest that the singer found the ring their lover had been searching for, which is a tangible symbol of the love they shared. The second line, "Machi no hazure," which means "on the outskirts of town," implies that the ring was found in an unexpected or overlooked place, perhaps metaphorically symbolizing how love can often be found in places one wouldn't usually look. The next line describes an old shop that the singer knew of and implies that the ring was located there. The line "Yubi no saizu kyuugou de yokatta kke nee," means "The finger size is a perfect match, isn't it great?" and shows how the singer is happy that they found the perfect ring for their lover. The final line in this section, "Tsutsumigami ga chotto chachiin da yo ne," is a playful reference to the wrapping paper, implying that it might not be perfect but it's a small detail that doesn't really matter.
The next verse delves deeper into the singer's thoughts about their past with their lover. The line "Koko ni kimi ga inakya nan no imi sae nai," means "Without you here, there's no meaning," which shows how deeply the singer values their relationship with their significant other. The use of the words "garakuta" or "junk" throughout the song implies that the memories and moments shared with their lover may seem insignificant or even worthless, but they are still cherished nonetheless. The line "Sonna hito mou inai kara" means "That person is no longer here," which shows how the singer has come to terms with the fact that their relationship has ended, but the memories they shared are still important.
Overall, "Yubiwa" is a poignant reflection on the complexities of love and the way relationships can shape our perceptions of ourselves and the world around us. The song acknowledges the bittersweet nature of romantic nostalgia but also shows how these memories can be treasured even after the relationship has ended.
Line by Line Meaning
Kimi ga izen zutto hoshigatteta yubiwa wo mitsuketa yo
I found the ring that you had always wanted
Machi no hazure
In a corner of the town
Shitteta kedo itta koto nai furui mise
I knew about it but I had never been to that old store before
Yubi no saizu kyuugou de yokatta kke nee
The size of the ring was just right, wasn't it?
Tsutsumigami ga chotto chachiin da yo ne
The wrapping paper is a little bit clumsy, yeah?
Sonna koto
Something like that
Koko ni kimi ga inakya nan no imi sae nai
Without you here, there is no meaning
Shizumu yuuhi ni yureru hoshizora
The starry sky that sways in the sinking sun
Maru de garakuta da ne
It's all like junk, isn't it?
Kimi ga kureta hibi
The days that you gave me
Amai kioku mo nokoru kotoba mo
The sweet memories and remaining words
Sonna hito mou inai kara
That person is no longer here
Hontou ni taisetsu ni shinakya ikenai mono
I have to truly treasure what's important
Boku jishin ni nokosareta jikan
The time that was left to me alone
Sonna mono
That thing
Asa ho hizashi ni kokochiyoi kaze
The refreshing wind in the morning sun
Minna garakuta da ne kimi ga inai nante
Everyone's just like junk when you're not here
Sekai wa maru de nukegara no you
The world is just like discarded items
Yo wo akashite kataritsuide yukou
Let's talk and walk as we light up the night
Hone ni naru made wakariaeta ne
We understood each other until we became like skeletons
Nan no koto wa nai deai
Our encounter had no special meaning
Hitotoki no wakare hajimete shitta mune kogasu hibi
The days I spent longing in my heart began with the moment we parted
Atatakai hibi atarashii deai
Warm days and new encounters
Zenbu garakuta da ne kimi dake de ii no ni
It's all like junk, but it's okay as long as you're here
Unmei nante hidoku moroi mono
Fate is terribly fragile
Kondo mata aetara yubiwa wo watasu yo itsuka mata aetara zutto zutto
If we meet again, I'll give you the ring. If we meet again someday, forever and ever
Contributed by Josiah D. Suggest a correction in the comments below.
@230trip6
隠れた名曲
@user-ee4qj2ec7w
この曲完成度高すぎない?!
メロディもリズムも息遣いも歌詞も全部!!!!!
@user-le5dv4bz6b
久々に、聞きました‼️
私にとって、青春の曲です‼️
@user-zg5zq9by7b
君が以前ずっと欲しがってた指輪を見つけたよ
町のはずれ知ってたけど行ったことない古い店
指のサイズ9号で良かったっけ ねえ
包み紙がちょっとちゃちいんだよね
そんなこと
ここに君がいなきゃなんの意味さえない
沈む夕日にゆれる星空
まるでガラクタだね
君がくれた日々
甘い記憶も残る言葉も
そんなひともういないから
本当に大切にしなきゃいけないもの
僕自身に残された時間
そんなもの
ここに君がいなきゃなんの意味さえない
朝の日差しに心地よい風
みんなガラクタだね君がいないなんて
世界はまるで抜け殻のよう
夜を明かして語り継いでゆこう
骨になるまで分かり合えたね
なんのことはない出会い
ひとときの別れ
初めて知った胸焦がす日々
ここに君がいなきゃなんの意味さえない
あたたかい日々 新しい出会い
全部ガラクタだね君だけでいいのに
運命なんてひどく脆いもの
こんどまた逢えたら
指輪を渡すよ
いつかまた逢えたらずっと ずっと
@yukoiwata951
エルレおかえり。フジロックで観た貴方達はキラキラでした。
@user-dl8ok3zp4x
この歌ヤバすぎる。濃すぎる。
@bokuwakichiguy
中2でギターを始めた
バンドスコアを買って最初のアルペジオを練習したな
指開かねぇよ!って思いながら
懐かしさもあるが、今の自分に重なるものもある
名曲の価値はいくつになっても変わらねぇよ
@rina8457
最高
@user-oz5tf9ul8s
エルレガーデン良いネ!
@Popoopop0909
結婚と聞いて!