La Peau d'une autre
Eddy Mitchell Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quartier des paumés, cité d'la peur,
Pas évident d'être épargné.
Grandir dans la faune des squatters,
Avec les flics faut pas rêver.
Elle s'en échappe que lorsqu'elle s'endort
Sur son oreiller mouillé.

{Refrain 1:}
Toutes les nuits
Elle vit dans la peau d'une autre
Toutes les nuits...
Elle vit dans la peau d'une autre
Oh,oh
Elle vit dans la peau d'une autre
Fait semblant de rêver
De peur de se réveiller

Elle vous parle de rien ou de tout,
Mais sans jamais fixer vos yeux.
Elle est à vendre : son corps elle s'en fout.
Avec son âme, elle fait c'qu'elle veut
Et aucun homme ne peut la blesser :
Son cœur est déjà cassé.

{Refrain 2:}
Toutes les nuits
Elle dit : "Prends-moi pour une autre."
Toutes les nuits...
Elle dit : "Prends-moi pour une autre."
Oh,oh
Elle dit : "Prends-moi pour une autre.
Fait semblant de m'aimer,
Puis tu pourras m'oublier."

{au Refrain 1}

Y a bien un type qui saurait l'aimer :
Mal dans sa peau, déraciné.
L'argent au noir d'un noir émigré
Ne suffit pas pour la sauver...

Break
Non !
Toutes les nuits !





{au Refrain 1, 2x}

Overall Meaning

The lyrics of Eddy Mitchell's song "La Peau d'une autre" describe a young woman who lives in fear and distress in a rough and dangerous urban environment. She grew up in a squatter community, surrounded by other marginalized people, and the police are not to be trusted. Despite her dire circumstances, she has the ability to escape her reality only in her dreams. The woman seems to suffer from deep wounds and bitterness, and she has lost faith in love and the possibility of a better life. She offers her body to the men without attachment, but she remains in control of her soul, which is already shattered into pieces. She wants to be someone else, someone who is not afraid, not hurt, not alone.


The chorus of the song repeats twice, reinforcing the idea that the young woman lives every night in the skin of another person, perhaps someone who is more confident, more hopeful, more alive. She clings to this illusion to escape the harshness of her life, but she remains aware that it is just a simulation, a make-believe that will only last until the morning light. The song exposes the emptiness and despair of a lost soul who longs for connection and meaning but is unable to break free from her chains. It is a poignant and haunting song that portrays the harsh reality of a section of society that is often ignored and oppressed.


Line by Line Meaning

Quartier des paumés, cité d'la peur,
Living in a rough neighborhood filled with fear,


Pas évident d'être épargné.
It's not easy to be spared from the difficulties of the area,


Grandir dans la faune des squatters,
Growing up in a world of squatters,


Avec les flics faut pas rêver.
Police don't care about their issues.


Elle s'en échappe que lorsqu'elle s'endort
The only time she escapes is when she falls asleep,


Sur son oreiller mouillé.
On her wet pillow.


{Refrain 1:}


Toutes les nuits
Every night


Elle vit dans la peau d'une autre
She lives in someone else's skin


Toutes les nuits...
Every night...


Elle vit dans la peau d'une autre
She lives in someone else's skin


Oh,oh
Oh, oh


Elle vit dans la peau d'une autre
She lives in someone else's skin


Fait semblant de rêver
Pretending to dream


De peur de se réveiller
Out of fear of waking up


Elle vous parle de rien ou de tout,
She talks to you about anything or nothing,


Mais sans jamais fixer vos yeux.
But never looking directly at you.


Elle est à vendre : son corps elle s'en fout.
She is for sale: her body is meaningless to her.


Avec son âme, elle fait c'qu'elle veut
She does what she wants with her soul.


Et aucun homme ne peut la blesser :
No man can hurt her:


Son cœur est déjà cassé.
Her heart is already broken.


{Refrain 2:}


Toutes les nuits
Every night


Elle dit : "Prends-moi pour une autre."
She says: "Take me for someone else."


Toutes les nuits...
Every night...


Elle dit : "Prends-moi pour une autre."
She says: "Take me for someone else."


Oh,oh
Oh, oh


Elle dit : "Prends-moi pour une autre.
She says: "Take me for someone else.


Fait semblant de m'aimer,
Pretend to love me,


Puis tu pourras m'oublier."
Then you can forget me."


{au Refrain 1}


Y a bien un type qui saurait l'aimer :
There is certainly someone who could love her:


Mal dans sa peau, déraciné.
Someone who is uncomfortable in their own skin, uprooted.


L'argent au noir d'un noir émigré
The under-the-table money of an immigrant


Ne suffit pas pour la sauver...
Is not enough to save her...


Break


Non !
No!


Toutes les nuits !
Every night!


{au Refrain 1, 2x}




Contributed by Victoria B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions