Falu was born in El Galpón, Salta in Argentina on July 7, 1923, his parents Juan and Fada being immigrants from Syria. In Salta, the great wellspring of Argentine folkloric music, he met the poet Jaime Dávalos, who set his words to music. Largely self-taught, Falú developed his knowledge through study of the nineteenth century masters and by private study by the prominent Argentine composer, Carlos Gustanivo.
He began his professional career in Buenos Aires in 1945, the poet César Perdiguero being lyricist for several of his compositions. He produced his first LP in 1951, and in 1959 the LP ‘Falú in Paris.’ Later he travelled to Japan, the US, and Spain, France and England, and then the world. He has composed more than 100 pieces, including the classics: ‘Las Golondrinas’ (The Swallows), the zambas ‘La Candelaria’ and ‘La Cuartelera,’ in addition to ‘Argentine Suite.’
Apart from Perdiguero and Davalos, almost all of Argentina’s greatest poets have put words to his music, Gorge Borges, Leon Benaros, Manuel Castilla, Alberico Mansilla and others. He is also the most charming and humble of people, now spending his time between Salta and Buenos Aires.
Brian Taaffe
Resolana
Eduardo Falú Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Si perdonas, podrás olvidar
No quiero que el amor
Sea trigo sembrado en el mar
Solo quiero que seas feliz
Que te libres de mí y recobres la fe
Que te quede de mí la ternura
Como resolana debajo la piel
Se ha roto entre los dos
La alegría del sueño de amar
Nos queda la ilusión
Y es posible volver a empezar
Nadie puede inventar el amor
No me guardes rencor, despedirse es tan cruel
Que te quede de mí la ternura
Como resolana debajo la piel
Y cuando el amor renace
Vuelve a cantar la vida
Vuelve la fe perdida
Todo tiene sentido otra vez
Si te queda de mí la ternura
Como resolana debajo la piel
The lyrics of Eduardo Falú's "Resolana" speak about the end of a relationship and the difficulty of letting go. The singer is saying goodbye, asking for forgiveness, and hoping that the other person can move on and be happy without them. They want the love between them to be remembered as a gentle warmth, like the sun shining beneath the skin. The couple's joy in their dream of love has been shattered, but they still have hope for the future. The singer acknowledges that love cannot be forced and that saying goodbye is hard, but he believes that it's necessary for both of them to move on. The line "Cuando el amor renace / Vuelve a cantar la vida / Vuelve la fe perdida / Todo tiene sentido otra vez" emphasizes that there is always the possibility of love returning in the future and bringing a renewed sense of purpose and faith.
One interesting interpretation of "Resolana" is that it may be a metaphor for the Argentine experience in the 1970s, when the country was gripped by political violence and repression. The idea of the sun shining through the skin could symbolize the resilience and warmth of the Argentine people in the face of hardship. Additionally, the line "Nos queda la ilusión / Y es posible volver a empezar" could be seen as a call for hope and renewal in the wake of the trauma of that time.
Another interesting fact about "Resolana" is that it has been covered by numerous artists in various styles, from traditional folk to rock en español to jazz. The song's popularity has made it an enduring classic of Argentine music. The title of the song is unique; "resolana" is a Spanish word that refers to the warmth of the sun on one's skin.
Chords: G, Em, F, C, D7 (verse & chorus), Am (bridge)
Line by Line Meaning
Perdón, te digo adiós
I apologize, I say goodbye to you
Si perdonas, podrás olvidar
If you forgive, you can forget
No quiero que el amor
I don't want love
Sea trigo sembrado en el mar
To be like sowing wheat in the sea
Solo quiero que seas feliz
I just want you to be happy
Que te libres de mí y recobres la fe
That you free yourself from me and regain faith
Que te quede de mí la ternura
May tenderness remain in you from me
Como resolana debajo la piel
Like a warm ray of sun beneath the skin
Se ha roto entre los dos
It has broken between us two
La alegría del sueño de amar
The joy of the dream of love is gone
Nos queda la ilusión
We still have the illusion
Y es posible volver a empezar
And it's possible to start again
Nadie puede inventar el amor
No one can invent love
No me guardes rencor, despedirse es tan cruel
Don't hold a grudge, saying goodbye is so cruel
Que te quede de mí la ternura
May tenderness remain in you from me
Como resolana debajo la piel
Like a warm ray of sun beneath the skin
Y cuando el amor renace
And when love is reborn
Vuelve a cantar la vida
Life starts to sing again
Vuelve la fe perdida
Lost faith returns
Todo tiene sentido otra vez
Everything makes sense again
Si te queda de mí la ternura
If tenderness remains in you from me
Como resolana debajo la piel
Like a warm ray of sun beneath the skin
Writer(s): Falu, Davalos
Contributed by Gavin R. Suggest a correction in the comments below.
@marcelopadilla842
.excelso..sublime..unico.Un lamento..de esperanza...
@marcelopadilla842
..y no es que sea machista...pero esta letra...jamas la podria haber escrito una mujer.
@josemanquis3713
Por Dios. A quien trae estos recuerdos de mí juventud. Este verdadero fenómeno del folklore, vuelve a mí mente esos mates que tomábamos con mí santa madre. Otra vez GRACIAS!!
@juanjosenunez7855
Notable y clásica memoria de toda una generacion
@DipyDipy14
La conjunción guitarra-voz de Falú, es irrepetible...es de una belleza incomparable.
@orlandovera1815
Hermosa obra ! compositor Eduardo Falú, autor Jaime Dávalos y la interpretación del Maestro una eterna gloria. Bravo !
@esthercasavieja259
Exquisitos, el autor, la interpretación, el sonido de la guitarra, la letra.
@liliinduni1972
Ay,ay,ay,.....
@mirtamarini8852
Esa guitarra con alma propia!
@magdalenaservioli6627
Recuerdo de mi primer amor que no se olvida nunca. Espero que el universo nos encuentre nuevamente