The line-up would change again before releasing their fourth disc, Esperando el viento, with Manolo being replaced by Nano, in 1995. After this disc, they released A cara de perro in 1998, Senderos de este infierno, a live disc from 1999, and Bulla, in 2000.
Another change took place, with Viçent leaving the band and being replaced by Tonet. They released a new disc in 2002, Veneno, followed by Ay, de mi! in 2003, and Insurgente in 2005. With Vivos... por domesticar!, El último Ke Zierre gave us an incredible live disc in 2006, and they finally recorded Quemaste tus alas de angel in 2007.
In the middle of the promotional tour, first Nano and then Tonet decide to leave the group and they were replaced by Kusio (drums) and Sam (guitar); though, the group decides to continue the tour.
El último Ke Zierre was a group that was never in a hurry to do anything; they were dedicated to playing, composing and enjoying the music, not forcing anything, which has made them sound original in their work.
Pobrecito
El Último Ke Zierre Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
fui al cementerio y lo desenterré,
y me dio pena cuando lo observé,
el pobrecito estaba ahí callao, callao,
The lyrics of El Último Ke Zierre's song Pobrecito tell a dark story of a person who wanted to see someone so badly that they went to the extreme of visiting a cemetery and unearthing the deceased individual. The singer expresses sadness and remorse for what they have done, as they observe the poor person who was buried there. They describe the body as "callao," which means silent, suggesting that the person is no longer able to speak or communicate. Furthermore, they describe the body as "podrido," which means rotten or decayed, providing a graphic image of the state in which they found the person.
The song's lyrics suggest a high level of desperation, as the singer is willing to undertake risky and illegal activities to see the person they desire. The final verse of the song provides a tragic image of the aftermath of these actions: "Y si yo muero pues ya que me muera / con mi pobrecito en mi raíz." In English, this translates to "And if I die, then let me die / with my poor little one in my roots." These lyrics communicate a feeling of hopelessness and despair, as the singer seemingly can't find comfort or connection with living people, and instead turns to the dead to seek solace.
Line by Line Meaning
El otro día lo quería ver,
I wanted to see him the other day,
fui al cementerio y lo desenterré,
So I went to the cemetery and unearthed him,
y me dio pena cuando lo observé,
And when I looked at him, I felt sorry for him,
el pobrecito estaba ahí callao, callao,
The poor guy was there, silent, silent,
y podido, podrido, podrido.
And he was all decayed, decayed, decayed.
Contributed by Kylie F. Suggest a correction in the comments below.