Interdit Bancaire
Electric Beans Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J’ai pas assez
Mes trente cinq heures mon CDD
J’ai pas assez
Trois cent euros, trente mètres carrés

J’ai pas assez
Pour la cerise sur le gâteau
J’ai pas assez
Même pas une pièce pour le loto

Ce soir menu dégustation
J’prends le café, pas l’addition
Mes chèques en bois, sans provision
Permis de vivre ? Interdiction

J’en ai assez
J’compte les jours pas les billets verts
J’en ai assez
Parfois fromage jamais dessert

J’en ai assez
Des commissions des intérêts
J’en ai assez
De tout claquer sans rien acheter

Mes fringues, les mêmes fringues depuis 15 ans
Vacances dans mon appartement
J’vois plus personne, pas d’relation
Permis de vivre ? Interdiction

Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal

Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal




Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal


Je suis lassé
De leurs courriers masturbatoires
Je suis lassé
Jamais d’beurre dans les épinards

Je suis lassé
De la belle gueule de mon banquier
Je suis lassé
C’est lui qui devrait m’remercier

Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal

Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal

J’pourrais taper et devenir violent -Brutal
Mais j’ai la bière et des bons disques heavy- Metal

Overall Meaning

"Interdit Bancaire" by Electric Beans serves as a poignant commentary on the struggles of financial instability and the emotional toll it takes on individuals. The lyrics encapsulate the everyday anxieties of living paycheck to paycheck, revealing an all-too-familiar reality for many. The repetitive refrain of "J’ai pas assez" (I don’t have enough) underscores a widespread feeling of inadequacy and desperation, demonstrating that even a modest existence remains out of reach. The singer’s life is defined by the constraints of a temporary contract (CDD) and meager earnings—three hundred euros for a tiny living space—highlighting the grim realities of modern economic life. This stark portrayal emphasizes how limited financial means can suffocate personal aspirations and desires, leaving one feeling trapped and disillusioned.


The narrative intensifies as the singer grapples with the societal expectations of enjoyment and fulfillment, illustrated by the juxtaposition of a "menu dégustation" with the inability to afford the accompanying bill. Such moments brim with irony and bitterness, as the notion of enjoying life is overshadowed by the burdens of living under constant financial scrutiny. The metaphor of "chèques en bois" (bounced checks) and "permis de vivre ? Interdiction" (the right to live? Prohibited) poignantly evokes the clash between ambitions and the harsh realities imposed by a lack of funds. The singer’s longing for the simple pleasures of life—a cherry on the cake or even a lottery ticket—stands in stark contrast to the restrictive nature of their existence, illustrating a broader commentary on the limitations placed on individuals by systemic economic forces.


As the song progresses, it becomes clear that the singer is also grappling with feelings of isolation and frustration—"J’vois plus personne, pas d’relation" (I see no one, no relationships). This line encapsulates the loneliness that often accompanies financial hardship, as social interactions can become a luxury when money is tight. The monotony of life is further emphasized through references to wearing the same clothes for years and taking holidays in one’s own apartment. This stagnation not only reflects the singer's material situation but also their psychological state—caught in a cycle of boredom and yearning, constrained by their financial reality. It’s a bitterly humorous reflection on how personal connections can dwindle when economic disparities take precedence, portraying a loneliness exacerbated by a lack of means.


In an effort to cope with the overwhelming challenges, the singer finds solace in alcohol and music, prominently featuring "une bière et un bon disque heavy-metal" (a beer and a good heavy metal record). This offers a form of escapism, albeit one tinged with the desire to avoid more drastic measures in the face of perpetual despair. The repetition of the phrase "Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal" (to avoid taking the fatal last step) alludes to a darker reality that many may face when pushed to the limits of their endurance. Here, the combination of physical comfort found in drinking and the emotional refuge provided by music serves as the singer’s way of coping with a life weighed down by relentless demands and expectations. The clash between the allure of potential violence and the cathartic release found in music portrays a nuanced understanding of consciousness—between succumbing to hopelessness and finding fleeting moments of refuge amid turmoil. Ultimately, "Interdit Bancaire" is not merely an exploration of economic hardship but a powerful story of resilience in the face of despair.


Line by Line Meaning

J’ai pas assez
I lack sufficient resources.


Mes trente cinq heures mon CDD
My thirty-five-hour work week and my fixed-term contract do not bring me enough income.


J’ai pas assez
I continue to find that I do not have enough.


Trois cent euros, trente mètres carrés
With only three hundred euros to my name, I am confined to a tiny thirty-square-meter living space.


J’ai pas assez
I am still short on funds.


Pour la cerise sur le gâteau
I can't even afford the little pleasures or extras that would enhance my life.


J’ai pas assez
Once again, I find myself lacking.


Même pas une pièce pour le loto
I don't even have a spare coin to play the lottery, which reflects my dire financial situation.


Ce soir menu dégustation
Tonight, I find myself at a fancy dinner, perhaps longing for a fine dining experience.


J’prends le café, pas l’addition
I will only have coffee and skip the bill, indicating my inability to afford a full meal.


Mes chèques en bois, sans provision
My bounced checks demonstrate that I have no funds available.


Permis de vivre ? Interdiction
Is there a license to live? It feels more like a prohibition against enjoying life.


J’en ai assez
I have had enough of this situation.


J’compte les jours pas les billets verts
I am counting the days rather than any cash, highlighting my financial struggles.


J’en ai assez
I'm truly fed up with my current circumstances.


Parfois fromage jamais dessert
I may have cheese sometimes, but never dessert, symbolizing the lack of indulgence or joy in my life.


J’en ai assez
I am tired of this situation.


Des commissions des intérêts
The endless fees and interest rates are overwhelming.


J’en ai assez
I'm fed up with this ongoing situation.


De tout claquer sans rien acheter
I waste money on everything and buy nothing of value in return.


Mes fringues, les mêmes fringues depuis 15 ans
I've been wearing the same clothes for the past fifteen years, highlighting my stagnant lifestyle.


Vacances dans mon appartement
My vacations consist of staying in my small apartment, lacking the luxury of travel.


J’vois plus personne, pas d’relation
I am isolated and have no relationships anymore.


Permis de vivre ? Interdiction
Is there a way to live freely? It feels like a restriction on living fully.


Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
To avoid making a fatal decision or gesture in desperation.


Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal
At least I have beer and a good heavy metal record to distract me from my troubles.


Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
Again, I'm trying to avoid making a drastic choice that could end everything.


Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal
I still have my beer and good heavy metal music, which provides me some respite.


Je suis lassé
I am weary and fed up.


De leurs courriers masturbatoires
I am tired of their meaningless correspondence, which serves no purpose.


Je suis lassé
I have grown weary of this situation.


Jamais d’beurre dans les épinards
There’s never any extra money or richness in my life.


Je suis lassé
I'm fatigued and frustrated by all of this.


De la belle gueule de mon banquier
I am tired of my banker’s smug demeanor amidst my financial troubles.


Je suis lassé
I continue to be disillusioned.


C’est lui qui devrait m’remercier
It is actually him who should be grateful for my business, not the other way around.


Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
To steer clear from making a final, irreversible choice.


Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal
I still cling to my beer and a good heavy metal album, which provide some escape.


Pour éviter de faire le dernier geste – Fatal
Again, I'm trying to sidestep a desperate act that may lead to dire consequences.


Il m’reste la bière et un bon disque heavy -Metal
At least I have beer and heavy metal music to help me cope with my struggles.


J’pourrais taper et devenir violent -Brutal
I could lash out in anger and become violent in my desperation.


Mais j’ai la bière et des bons disques heavy- Metal
However, I choose instead to drown my sorrows in beer and heavy metal music.




Lyrics © TUNECORE INC, TuneCore Inc.

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions