Italique
Elh Kmer Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

He-hey
J'ai plus trop de montant, j'ai pas de la-
(Yo) j'lui paie trop de montants
J'suis pas esclave (is that Traplysse?) Hey

J'rappe ma vie en mieux, c'est plus les mêmes Kalash
J'décolle sur un coup de tête, j'vais pas m'étaler
Tellement d'flashbacks, j'ai pas trop d'mémoire
Elle dit qu'j'suis un bâtard mais un bel étalon
Beaucoup de vols à l'étalage, on se rachète une conduite
C'sont plus les mêmes raisons qui m'animent
Les plus anciens vont nous maudire
Parce qu'on a pas su transmettre notre héritage
Sur un coup de tête j'réveille les démons
J'ai le mode d'emploi pour la démonter
Le polo est taché, la dignité est intacte
Faut un gilet pare-balles pour les impacts
T'as voulu voir d'plus près, tu t'es niqué
J'avais plus de cinq chiffres sur un compte Nickel
Ils bâtissent des rêves sur des bateaux instables
Ils disent que c'est l'œil des gens pour se rassurer

L'inspecteur des fraudes, j'lui dis que t'as été full up de traîtres
Ils attendent que je pop pour s'inviter
J'rappe pas pour plaire à un tel ou un autre
J'suis impliqué dans tout ce qui fructifie mon bénef (c'est vrai)
J'dois investir beaucoup d'mon temps, la sueur a le goût du sang
En vrai, y a pas de magie
J'répète la même toutes les saisons, j'fais augmenter l'auditoire

Hein, un peu d'amour pour ceux qui en veulent (pour ceux qui en veulent)
Sers-toi d'ma haine, j'en mets trop dans mes chansons (sers-toi)
Elle veut faire un peu de bateau, naviguer à Venise (en Italie)
J'te dédie un poème, j'l'écris en italique (en italique)
Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
J'ai tellement merdé, elle pense que j'la mérite pas (j'la mérite pas)
Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
Hey, faut du sang comme héritage, faut laisser un héritage (hein)

Tellement d'séquelles dans l'dos, on se méfie de nous-même
On partage le trésor qu'avec ceux qui l'méritent
Dieu m'a pas zappé, il a donné à Trolo
J'ai pas envié Trolo, il m'a donné deux fois plus
J'ai aimé une femme qui en aimait une autre
La trahison ne concerne pas que les apôtres
J'dois couper la coco plusieurs fois pour l'bénef
Une fois passé la frontière ça coûte plus cher à Genève
J'veux le plan qui ramène le trésor, mon personnage préféré dans GTA c'est Trevor
T'as tout d'un bolosse, tu t'es mis à la gonflette
On prenait ton goûter, tu disais pas un mot
On sait gérer la pharmacie, c'est très méchant
Comme Figo à l'époque des Galactiques
Y a rien d'nouveau, si on tire sur toi
Tu feras gonfler que les statistiques (statistiques)

Très méchant, elle veut savoir où j'habite (où)
On a fait le tour, y a personne qui rivalise (on a fait le tour, hein)
Très méchant, elle veut savoir où j'habite (où)
J't'emmènerai en Italie, je l'ai écrit en italique

Hein, un peu d'amour pour ceux qui en veulent (pour ceux qui en veulent)
Sers-toi d'ma haine, j'en mets trop dans mes chansons (sers-toi)
Elle veut faire un peu de bateau, naviguer à Venise (en Italie)
J'te dédie un poème, j'l'écris en italique (en italique)
Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
J'ai tellement merdé, elle pense que j'la mérite pas (j'la mérite pas)
Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
Hey, faut du sang comme héritage, faut laisser un héritage (hein)

Overall Meaning

Elh Kmer's song "Italique" is a complex tapestry of personal experiences, societal observations, and existential reflections. Right from the opening lines, the artist expresses a sense of financial strain while maintaining a defiant spirit—he is aware of his struggles but refuses to be defined by them. The repetition of phrases like "j'ai pas de la" suggests a relentless pursuit of something greater than material wealth. The juxtaposition of being “pas esclave” alongside references to financial hardship paints a vivid picture of an individual who, despite facing adversity, asserts their independence and agency. The mention of Kalash symbolizes not just past struggles but also an evolution in his state of mind, indicating a transformation in how he views himself and his life circumstances.


Throughout the lyrics, there is a persistent theme of conflict and street life, highlighted by references to "vols à l'étalage" and "héritage." The artist implies that life lessons learned from the streets are woven into his identity. His awareness that previous generations might "nous maudire" underscores a feeling of loss regarding heritage and tradition, which sets a tone of melancholy throughout the song. The line "j'réveille les démons" conveys the notion of confronting inner struggles and societal pressures. Moreover, describing the polo as "taché" yet maintaining "dignité" speaks to resilience and the acknowledgment that one’s life experiences—however flawed—should not tarnish their self-worth.


Happiness and love are also central themes in "Italique." The artist acknowledges that amidst the chaos and societal judgment, there is still space for affection. The recurring plea for a little love, contrasted with the emotional weight of pain and betrayal, showcases the duality of his existence. The imagery of "naviguer à Venise" presents a desire for escape and beauty, a momentary respite from the harsh realities of life. Writing a poem in italics further emphasizes an intimate and vulnerable side, suggesting that despite the exterior bravado, there is deep emotional resonance. The line, "le ciel nous tombe dessus," repeatedly serves as a reminder of the unpredictable nature of life and the limited chances people often feel they have to change their destinies.


In the concluding segments, the lyrics delve into personal experiences with trust, loyalty, and ambition. The reference to "trahison" illustrates the complexities of relationships and the realization that betrayals exist in unexpected places. The notion of sharing wealth and success only with those deserving encapsulates a sense of selective intimacy and pragmatism influenced by past encounters. The reiteration of needing "du sang comme héritage" reflects a longing for something lasting, a legacy that transcends material wealth. This multifaceted song blends reflection on personal hardship, societal critique, and the enduring search for connection, making "Italique" a poignant exploration of contemporary life experiences and challenges.


Line by Line Meaning

He-hey
A lively and informal greeting to set a casual tone.


J'ai plus trop de montant, j'ai pas de la-
I'm running low on cash, feeling financially strained.


(Yo) j'lui paie trop de montants
I'm making excessive payments to someone, indicating financial burdens.


J'suis pas esclave (is that Traplysse?) Hey
I refuse to be controlled or enslaved, perhaps referencing another artist or a situation related to freedom.


J'rappe ma vie en mieux, c'est plus les mêmes Kalash
I'm improving my rap game, evolving from past experiences and styles.


J'décolle sur un coup de tête, j'vais pas m'étaler
I impulsively make decisions without over-explaining or justifying them.


Tellement d'flashbacks, j'ai pas trop d'mémoire
I'm flooded with memories, yet struggle to remember clearly due to their overwhelming nature.


Elle dit qu'j'suis un bâtard mais un bel étalon
She calls me a bastard, yet acknowledges my appeal and strength.


Beaucoup de vols à l'étalage, on se rachète une conduite
Many people indulge in petty theft, yet they seek redemption for their actions.


C'sont plus les mêmes raisons qui m'animent
My motivations have transformed; they are no longer the same as they once were.


Les plus anciens vont nous maudire
The older generation disapproves of us, perhaps for our choices or lifestyles.


Parce qu'on a pas su transmettre notre héritage
We've failed to pass down our traditions and values to future generations.


Sur un coup de tête j'réveille les démons
Impulsively, I bring forth my inner fears and struggles.


J'ai le mode d'emploi pour la démonter
I possess the knowledge and skills to dismantle and confront these inner demons.


Le polo est taché, la dignité est intacte
Even though my clothing may be stained, my self-respect and dignity remain untainted.


Faut un gilet pare-balles pour les impacts
One needs protection against life's harsh realities and impacts, akin to wearing a bulletproof vest.


T'as voulu voir d'plus près, tu t'es niqué
By getting too close, you have jeopardized your safety or well-being.


J'avais plus de cinq chiffres sur un compte Nickel
I previously had a substantial amount of money, specifically over five figures in my bank account.


Ils bâtissent des rêves sur des bateaux instables
People construct their aspirations on precarious foundations, making them vulnerable to failure.


Ils disent que c'est l'œil des gens pour se rassurer
They claim that external perceptions provide them comfort and assurance.


L'inspecteur des fraudes, j'lui dis que t'as été full up de traîtres
I confront the fraud inspector, highlighting the betrayal I've encountered from those around me.


Ils attendent que je pop pour s'inviter
People are waiting for my success in order to emerge and seek my attention or company.


J'rappe pas pour plaire à un tel ou un autre
I don't create music to garner favor from anyone; it’s purely for my expression.


J'suis impliqué dans tout ce qui fructifie mon bénef (c'est vrai)
I am engaged in activities that promise to increase my profit and financial success.


J'dois investir beaucoup d'mon temps, la sueur a le goût du sang
I must dedicate a lot of my time; the effort puts a lot of strain on me, akin to blood and sweat.


En vrai, y a pas de magie
In reality, there are no shortcuts or magical solutions to success.


J'répète la même toutes les saisons, j'fais augmenter l'auditoire
I continue to deliver the same messages consistently to grow my audience over time.


Hein, un peu d'amour pour ceux qui en veulent (pour ceux qui en veulent)
I extend a gesture of love to those willing to receive it.


Sers-toi d'ma haine, j'en mets trop dans mes chansons (sers-toi)
Utilize my anger, as I channel a lot of it into my music.


Elle veut faire un peu de bateau, naviguer à Venise (en Italie)
She wishes to enjoy a boat ride, exploring the romantic waterways of Venice.


J'te dédie un poème, j'l'écris en italique (en italique)
I'm dedicating a heartfelt poem to you, emphasizing its significance by writing it in italics.


Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
We feel overwhelmed by adversity, realizing we haven't had many opportunities to succeed.


J'ai tellement merdé, elle pense que j'la mérite pas (j'la mérite pas)
I've made so many mistakes that she believes I don't deserve her.


Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
This repetition emphasizes the gravity of our struggles and missed opportunities.


Hey, faut du sang comme héritage, faut laisser un héritage (hein)
We need to create a lasting legacy, one that is deeply rooted in our heritage and experiences.


Tellement d'séquelles dans l'dos, on se méfie de nous-même
We bear many scars from our past that make us distrustful of our own actions.


On partage le trésor qu'avec ceux qui l'méritent
We only share our valuable experiences and rewards with those who truly deserve them.


Dieu m'a pas zappé, il a donné à Trolo
I feel that God has not overlooked me, as he's granted Trolo abundance, which I do not envy.


J'ai pas envié Trolo, il m'a donné deux fois plus
I'm not jealous of Trolo; he has actually provided me with greater blessings.


J'ai aimé une femme qui en aimait une autre
I loved a woman who was emotionally invested in someone else, highlighting unrequited feelings.


La trahison ne concerne pas que les apôtres
Betrayal is not limited to disciples or followers; it can occur anywhere.


J'dois couper la coco plusieurs fois pour l'bénef
I need to make tough decisions repeatedly to ensure my financial gain.


Une fois passé la frontière ça coûte plus cher à Genève
Crossing boundaries can lead to increased costs, especially in places like Geneva.


J'veux le plan qui ramène le trésor, mon personnage préféré dans GTA c'est Trevor
I'm seeking a strategy to obtain wealth; just like Trevor, my favorite character from GTA, who is resourceful in achieving goals.


T'as tout d'un bolosse, tu t'es mis à la gonflette
You come across as a lightweight, pretending to be tough by showing off your muscles.


On prenait ton goûter, tu disais pas un mot
In the past, we would take advantage of you without resistance; you remained silent.


On sait gérer la pharmacie, c'est très méchant
We manage our resources deftly; it may seem harsh but is necessary.


Comme Figo à l'époque des Galactiques
Just like Figo back in the Galácticos era, we showcase talent and skill but face challenges.


Y a rien d'nouveau, si on tire sur toi
There’s nothing surprising about the outcome if we take aggressive actions against you.


Tu feras gonfler que les statistiques (statistiques)
Attacking you will only inflate the numbers, lacking meaningful impact in reality.


Très méchant, elle veut savoir où j'habite (où)
She seems intrigued and wants to know my personal life, seeking deeper connection.


On a fait le tour, y a personne qui rivalise (on a fait le tour, hein)
We've explored everything, and there’s no one on our level or capable of competing.


Très méchant, elle veut savoir où j'habite (où)
Once again, she exhibits curiosity about my living situation, hinting at interest.


J't'emmènerai en Italie, je l'ai écrit en italique
I promise to take you to Italy, and it's an important commitment I emphasize through emphasis.


Hein, un peu d'amour pour ceux qui en veulent (pour ceux qui en veulent)
I reiterate a message of love for those who are open and desirous of it.


Sers-toi d'ma haine, j'en mets trop dans mes chansons (sers-toi)
I encourage others to draw from my feelings of anger, as they're heavily present in my lyrics.


Elle veut faire un peu de bateau, naviguer à Venise (en Italie)
She longs for a romantic boat ride through the canals of Venice, hinting at dreams of adventure.


J'te dédie un poème, j'l'écris en italique (en italique)
This poem is specially dedicated to you, its importance marked by italicizing the text.


Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
Once again, expressing a sense of impending doom and the scarcity of opportunities.


J'ai tellement merdé, elle pense que j'la mérite pas (j'la mérite pas)
Reiterating my feelings of severity in my mistakes, leading to unworthiness in her eyes.


Le ciel nous tombe dessus, on n'a pas eu dix mille chances (on a pas eu)
Reiterating the overwhelming nature of our struggles and the slim chances we've faced.


Hey, faut du sang comme héritage, faut laisser un héritage (hein)
Final plea to instill a meaningful legacy rooted in deep connections and experiences.




Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Alhdji Garba, Traplysse

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found