Canto De Ossanha
Elis Regina/Toots Thielemans Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E mais misteriosa das deusas
Do candomblé baiano
Aquela que sabe tudo
Sobre as ervas
Sobre a alquimia do amor"
Deaaá! Deeerê! Deaaá!
O homem que diz "dou"
Não dá!
Porque quem dá mesmo
Não diz!
O homem que diz "vou"
Não vai!
Porque quando foi
Já não quis!
O homem que diz "sou"
Não é!
Porque quem é mesmo "é"
Não sou!
O homem que diz "tou"
Não tá
Porque ninguém tá
Quando quer
Coitado do homem que cai
No canto de Ossanha
Traidor!
Coitado do homem que vai
Atrás de mandinga de amor
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor
Que passou
Não!
Eu só vou se for prá ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor
Amigo sinhô
Saravá
Xangô me mandou lhe dizer
Se é canto de Ossanha
Não vá!
Que muito vai se arrepender
Pergunte pr'o seu Orixá
O amor só é bom se doer
Pergunte pr'o seu Orixá
O amor só é bom se doer
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor
Que passou
Não!
Eu só vou se for prá ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
The lyrics to Elis Regina's song "Canto De Ossanha" speak of the difficulties and mysteries associated with the goddess of Candomblé. The words describe the knowledge this goddess has of herbs and the alchemy of love. The song goes on to question the honesty of men who say they will give, go, be, or stay, implying that they do not follow through on their promises. The chorus warns of the pitfalls of love spells and the danger of falling under the spell of Ossanha, who is known for being a traitor.
Towards the end of the song, the lyrics suggest seeking advice from one's Orixá, or guardian spirit, about the nature of love. The final chorus repeats the themes of love, suffering, and sorrow, but also includes the possibility of a new love appearing like a star in the morning sky. The song, with its references to African-Brazilian religions, speaks to the power of spirituality and the complexities of love.
Line by Line Meaning
O canto da mais difícil
This is the song of the most difficult goddess
E mais misteriosa das deusas
And the most mysterious goddess
Do candomblé baiano
Of the Afro-Brazilian religion known as Candomblé from Bahia
Aquela que sabe tudo
She who knows everything
Sobre as ervas
About the herbs
Sobre a alquimia do amor
About the alchemy of love
Deaaá! Deeerê! Deaaá!
Chanting sounds
O homem que diz "dou"
The man who says "I give"
Não dá!
He doesn't really give
Porque quem dá mesmo
Because the one who truly gives
Não diz!
Does not say it
O homem que diz "vou"
The man who says "I'm going"
Não vai!
He does not really go
Porque quando foi
Because when he was going
Já não quis!
He did not really want to
O homem que diz "sou"
The man who says "I am"
Não é!
He is not really what he claims to be
Porque quem é mesmo "é"
Because the one who truly is, just is
Não sou!
I am not
O homem que diz "tou"
The man who says "I am here"
Não tá
He is not really there
Porque ninguém tá
Because no one is really there
Quando quer
When you want it
Coitado do homem que cai
Poor man who falls
No canto de Ossanha
To the song of Ossanha
Traidor!
Betrayed!
Coitado do homem que vai
Poor man who goes
Atrás de mandinga de amor
After love magic
Vai! Vai! Vai! Vai!
Go, go, go, go
Não Vou!
I won't go
Que eu não sou ninguém de ir
Because I am not someone who goes
Em conversa de esquecer
To forget the sadness of a love that's past
A tristeza de um amor
The sadness of a love
Que passou
That has passed
Eu só vou se for prá ver
I will only go if I see
Uma estrela aparecer
A star appears
Na manhã de um novo amor
In the morning of a new love
Amigo sinhô
Dear friend
Saravá
(A greeting in Afro-Brazilian religions)
Xangô me mandou lhe dizer
Xangô sent me to tell you
Se é canto de Ossanha
If it is the song of Ossanha
Não vá!
Do not go
Que muito vai se arrepender
Because you will regret it deeply
Pergunte pr'o seu Orixá
Ask your Orisha
O amor só é bom se doer
Love is only good if it hurts
Vai! Vai! Vai! Vai!
Go, go, go, go
Amar!
Love!
Sofrer!
Suffer!
Chorar!
Cry!
Dizer!
Say it!
Lyrics © Tratore
Written by: Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Baden Powell
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind