In the '60s, Elis was a leader and a standard-bearer in defense of Brazilian popular music, heavily contributing to the formation of the MPB label, with commercial and ideological characteristics at the same time. She was the first major artist to emerge from music festivals in the 1960s and detached herself from the Bossa Nova aesthetic through the use of her vocal range and drama. Initially, her style was influenced by radio singers, especially Ângela Maria. After four unsuccessful studio albums — Viva a Brotolândia (1961), Poema de Amor (1962), Elis Regina (1963), O Bem do Amor (1963) — Elis was the biggest revelation of the TV Excelsior festival in 1965, when he sang "Arrastão" by Vinícius de Moraes and Edu Lobo. This feat would guarantee him the invitation to act on television and, shortly afterwards, the title of first star of Brazilian popular song, when he started to command, alongside Jair Rodrigues, one of the two most important Brazilian popular music programs, O Fino da bossa. In 1967, she married Ronaldo Bôscoli, then director of O Fino da Bossa. From 1972, Elis began a relationship with César Camargo Mariano, which would last until 1981, in one of the most successful partnerships in Brazilian Popular Music.
She sang many genres: MPB, bossa nova, samba, rock and jazz. Interpreting songs like "Madalena", "Águas de Março", "Atrás da Porta", "Como Nosso Pais", "O Bêbado e a Equilibrista" and "Querellas do Brasil", he recorded moments of happiness, love, sadness and patriotism. Throughout his career, he stood out for also singing songs by artists, still little known, such as Milton Nascimento, Ivan Lins, Belchior, Renato Teixeira, Aldir Blanc, João Bosco, helping to launch them and publicize their works. , boosting them in the Brazilian music scene. Among other partnerships, the duets she had with Jair Rodrigues, Tom Jobim and Rita Lee are famous. With her second husband, pianist César Camargo Mariano, she consecrated a long work of great creativity and musical consistency and, in technical terms, was considered the best brazilian singer. His most memorable artistic presence is perhaps registered on the albums Em Pleno Verão (1970), Elis (1972), Elis (1973), Elis & Tom (1974), Elis (1974), Falso Brilhante (1976), Transversal do Tempo (1978). ), Essa Mulher (1979), Saudade do Brasil (1980) and Elis (1980). She was the first person to inscribe her own voice as if it were an instrument, in the Order of Musicians of Brazil. In 2013, she was elected the best female voice in Brazilian music by Rolling Stone Magazine. Elis was also mentioned in the list of the greatest artists in Brazilian music, ranking 14th, being the best-placed woman. In November of the same year, a musical was premiered in honor of her Elis, the musical.
Elis Regina died prematurely at the age of 36, at the height of her career, causing strong commotion in the country and leaving a vast body of work in Brazilian popular music. Although there were controversies and disputes as to the cause of death, the tests showed that the cause was the consumption of cocaine associated with alcohol, which caused a cardiac arrest.
As aparências enganam
Elis Regina Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Aos que odeiam e aos que amam
Porque o amor e o ódio
Se irmanam na fogueira das paixões!
Os corações pegam fogo e depois
Não há nada que os apague
Se a combustão os persegue
O alimento, o veneno, o pão
O vinho seco, a recordacão
Dos tempos idos de comunhão
Sonhos vividos de conviver!
As aparências enganam
Aos que odeiam e aos que amam
Porque o amor e o ódio
Se irmanam na geleira das paixões!
Os corações viram gelo e depois
Não há nada que os degele
Se a neve cobrindo a pele
Vai esfriando por dentro o ser
Não há mais forma de se aquecer
Não há mais tempo de se esquentar
Não há mais nada pra se fazer
Senão chorar sob o cobertor!
As aparências enganam
Aos que gelam e aos que inflamam
Porque o fogo e o gelo
Se irmanam no outono das paixões!
Os corações cortam lenha e depois
Se preparam para outro inverno
Mas o verão que os unira
Aínda vive e transpira ali
Nos corpos juntos na lareira
Na reticente primavera
No insistente perfume
De alguma coisa chamada amor...
The song "As aparências enganam" by Elis Regina talks about the different emotions and reactions of love and hate. The lyrics suggest that love and hate are two sides of the same coin and that they both involve a passionate fervor that can either burn or freeze the heart. The song is divided into three verses that depict the various stages of these emotions or states of being, using the imagery of fire and ice to represent them.
In the first verse, Regina sings about how appearances can deceive those who hate or love, and how the flames of passion can consume the heart. She describes how the heart catches fire, and once ignited, there is no way to extinguish it. The flames become the sustenance, the poison, the bread, the dry wine, and a remembrance of the past. Her voice is full of passion, emphasizing the intensity and energy of these emotions.
The second verse describes how appearances can also deceive those who feel the icy grip of love or hate. Hearts turn to ice, and once frozen, they cannot be thawed. She speaks of the snow that covers the skin and chills the heart, making the emotions untouchable. She conveys the sense of despair and hopelessness that one feels when their heart is frozen, with no way to warm it again.
The final verse talks about how fire and ice are united in the autumn of passion. Hearts cut the wood in preparation for another winter, but the warmth of summer lingers on, making itself felt in the alleys, in spring and even in the fragrance of love. The song ends on a hopeful note, suggesting that even though love and hate can consume or freeze the heart, they are not the end of the story.
Line by Line Meaning
As aparências enganam
Looks can deceive
Aos que odeiam e aos que amam
To those who hate and those who love
Porque o amor e o ódio
Because love and hate
Se irmanam na fogueira das paixões!
Join in the fire of passions!
Os corações pegam fogo e depois
Hearts catch fire and then
Não há nada que os apague
There's nothing to put it out
Se a combustão os persegue
If the combustion pursues them
As labaredas e as brasas são
The flames and embers are
O alimento, o veneno, o pão
The food, the poison, the bread
O vinho seco, a recordacão
The dry wine, the remembrance
Dos tempos idos de comunhão
Of times of communion gone by
Sonhos vividos de conviver!
Dreams of living together!
Aos que gelam e aos que inflamam
To those who freeze and those who ignite
Porque o fogo e o gelo
Because fire and ice
Se irmanam no outono das paixões!
Join in the autumn of passions!
Os corações cortam lenha e depois
Hearts chop wood and then
Se preparam para outro inverno
Prepare for another winter
Mas o verão que os unira
But the summer that brought them together
Aínda vive e transpira ali
Still lives and transpires there
Nos corpos juntos na lareira
In the bodies together by the fireplace
Na reticente primavera
In the hesitant spring
No insistente perfume
In the persistent perfume
De alguma coisa chamada amor...
Of something called love...
Contributed by Kennedy H. Suggest a correction in the comments below.