De 1991 à 1993 âgée de 15 à 17 ans, elle prend des cours d'art dramatique aux Cours Florent de Paris.
En 1993 âgée de 17 ans, elle co-présente l'émission de télévision Y'a pas d'lézard puis joue dans plusieurs téléfilms et série de télévision dont Navarro de et avec Roger Hanin, Nestor Burma, Highlander, Au cœur de la loi... Elle fait ses débuts au cinéma dans le film Macho du réalisateur espagnol sulfureux Juan José Bigas Luna.
En 1996 elle retrouve Roger Hanin au cinéma dans son film Soleil avec l'actrice italienne Sofia Loren
En 2001 elle connaît un immense succès populaire au cinéma avec le film comique La vérité si je mens ! 2 de Thomas Gilou. Elle joue le rôle de Chochana Boutboul, la ravissante fille de Maurice Boutboul dont Serge Benamou tombe raide fou amoureux et qu'il épouse. Elle est à l'affiche avec les acteurs comédiens Richard Anconina, José Garcia, Bruno Solo, Gilbert Melki, Gad Elmaleh, Daniel Prévost, Enrico Macias.
En 2002 passionnée de musique, avec l'aide de Calogero, Sol En Si, Gad Elmaleh, Didier Golemanas, Marc Lavoine, Raphaël, Patrick Bruel et son épouse Amanda Sthers, Rick Allison ou encore Roch Voisine, elle décide de se lancer en parallèle dans la chanson et enregistre un premier album romantique, Ange Etrange chez Columbia Records avec des textes inspirés de Boris Vian, Juliette Gréco, Serge Gainsbourg, Alain Souchon, Laurent Voulzy, Michel Berger, Véronique Sanson.
En 2006 elle enregistre son second album Je ne mâche pas mes mots composé de mélodies douces et pétillantes, crues et intimes à son image comme Débile Menthol, une chanson qui joue avec les mots. Elle se produit en concert partout en France en première partie du concert du chanteur Marc Lavoine en mai, juin et juillet.
A 30 ans, cette très belle jeune femme pleine de charme, de talent, d'ambitions et d'idées semble promise à une belle carrière artistique.
Les Langues étrangères
Elisa Tovati Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Latipi Yesterday
Et l'espagnol ça passe
Quisas porque te vas
L'italien je sais pas trop
O sole mio
J'ai des lacunes dans les lagunes
En allemand je me déballonne
Le belge ça va
Ne me quitte pas
Portugais j'ai mes limites
Brazil banana split
C'est la panade
Pour la saudade
Les langues étrangères
Car j'ai voyagé de baiser en baiser
Les langues étrangères
Qu'est-ce que ça peut me plaire
Car j'ai transité par tous les slows l'été
Oh l'été
L'américain je baragouine
Baby blow win in the wind
Le suédois pas tout
Dancing queen Waterloo
Le canada c'est loin de toi
Comme dit le phoque en Alaska
J'ai des hantises sur la banquise
Les langues étrangères
J'arrive à m'y faire
Les langues étrangères
Car j'ai voyagé de baiser en baiser
Les langues étrangères
Qu'est-ce que ça peut me plaire
Car j'ai transité par tous les slows l'été
L'été
Car j'ai voyagé de baiser en baiser
Le japonais compliqué
Le sanskrit l'islandais
Et si je comprends pas
Et si je comprends pas
Moi j'embrasse pas
Les langues étrangères
J'arrive à m'y faire
Car j'ai voyagé de baiser en baiser
Les langues étrangères
Qu'est-ce que ça peut me plaire
Car j'ai transité par tous les slows l'été
L'été
Les langues étrangères
J'arrive à m'y faire
Les langues étrangères
Qu'est ce que ça peut me plaire
The lyrics to Elisa Tovati's song 'Les Langues étrangères' talks about the artist's experience with different languages she has encountered through her travels. The opening of the song mentions her limited knowledge of different languages such as English and Spanish, but she knows a little bit of 'Latipi Yesterday' and 'Quisas porque te vas'. She also mentions her struggle with Italian, but she knows 'O Sole Mio'. She then talks about her difficulty with German, and it seems she cannot even say 'Noi nou noi si schlouf ballon' properly. However, she seems to handle the Belgian language well and can sing 'Ne me quitte pas'. She also mentions her limitation with the Portuguese language but knows 'Brazil Banana Split'. She finds the language barriers challenging to deal with when it comes to expressing her 'Saudade' ie. longing, and she admits to having difficulty with different languages as she transitions from romance to romance during the summertime.
The second verse of the song, Elisa confesses her limited understanding of Swedish, and also, how far away Canada is from her. However, she talks about her admiration for the Inuit phoque, which is French for seal, and their ability to survive on the banquise, ie. ice in English. The song ends with a sort of resolution: Elisa identifies that she is now comfortable with foreign languages because she has traveled from one kiss to another as she fell in love with people of different cultures.
Overall, Elisa Tovati's 'Les Langues étrangères' is an honest and playful commentary on the struggles of learning different languages, highlighting how challenging but rewarding it can be.
Line by Line Meaning
J'ai des notions d'anglais
I have some English knowledge
Latipi Yesterday
Random jumbled words that don't make sense
Et l'espagnol ça passe
And Spanish is fine
Quisas porque te vas
Maybe because you're leaving
L'italien je sais pas trop
I don't really know Italian
O sole mio
A reference to a famous Italian song
J'ai des lacunes dans les lagunes
I have gaps in my knowledge of the language spoken in the lagoons
En allemand je me déballonne
In German, I stumble
Noi nou noi si schlouf ballon
Nonsense words that don't make sense
Le belge ça va
Belgian is okay
Ne me quitte pas
A reference to a famous French song
Portugais j'ai mes limites
I have my limits in Portuguese
Brazil banana split
Non sequitur – doesn't mean anything
C'est la panade
It's a mess
Pour la saudade
For the feeling of longing
Les langues étrangères
Foreign languages
Car j'ai voyagé de baiser en baiser
Because I traveled from one kiss to another
Qu'est-ce que ça peut me plaire
What's not to like about it?
L'américain je baragouine
I speak American poorly
Baby blow win in the wind
Nonsense words that don't make sense
Le suédois pas tout
I don't know everything in Swedish
Dancing queen Waterloo
References to ABBA songs
Le canada c'est loin de toi
Canada is far from you
Comme dit le phoque en Alaska
As the seal in Alaska says
J'ai des hantises sur la banquise
I have fears about the ice floes
Le japonais compliqué
Japanese is complicated
Le sanskrit l'islandais
Sanskrit and Icelandic
Et si je comprends pas
And if I don't understand
Moi j'embrasse pas
I don't kiss
L'été
Summer
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind