Déçu du paradis
Elista Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Sous des essieux,
j'aurais fini, c'est mieux comme ça
D'en haut des cieux s'envole un cri, n'entends-tu pas
pleurer les saints que le paradis déçoit?

J'ai vu de qui nous domine assez déjà
Assez de voeux, de bons génies croisant les doigts
gracie-t-on ceux qui croyaient en tout ça ?
Pour moi, tout ce qui nous anime est là

Si je n'avais d'yeux que pour toi
Vivrais-je au-dessus de tout ça?

Si tu m'émeus, si tu ravives mon émoi
Moi silencieux, je signe assis tous les contrats
Je sais qu'ici, ce souci-là fait loi
Trouver abri ou d'autres ouvrent les bras

Si je n'avais d'yeux que pour toi
Vivrais-je au-dessus de tout ça?

Sous des essieux,
j'aurais fini c'est mieux comme ça
D'en haut des cieux s'envole un cri, n'entends-tu pas
Pleurer les saints que le paradis déçoit ?

Bien qu'audacieux, j'ai bien plus d'envie que de foi
Est ce prétentieux d'être indécis dans ce cas là?
Le paradis c'est fini, j'oublie ça
Je suis inscrit beaucoup, beaucoup plus bas

Si je n'avais d'yeux que pour toi
Vivrais-je au-dessus de tout ça?




Si je n'avais d'yeux que pour toi
Vivrais-je au-dessus de tout ça?

Overall Meaning

The lyrics of "Déçu du paradis" by Elista speak about disappointments and disillusionment with the concept of paradise. The opening line "Sous des essieux, j'aurais fini, c'est mieux comme ça" translates to "Under the axles, I would have finished, it's better like this." This line suggests that the singer would rather die than continue to live with this disillusionment about paradise. The next line "D'en haut des cieux s'envole un cri, n'entends-tu pas pleurer les saints que le paradis déçoit?" translates to "From the top of the sky, a cry flies, don't you hear the saints crying that paradise disappoints?" This line talks about how even the saints are disappointed with the concept of paradise.


The singer then questions the existence of a higher power and whether it is worth believing in. He says, "J'ai vu de qui nous domine assez déjà" which translates to "I've seen enough of who dominates us already." He goes on to question the efficacy of prayer and whether those who believed in it were rewarded for their belief. The line "gracie-t-on ceux qui croyaient en tout ça?" can be translated to, "are those who believed in all this being blessed?" The singer then suggests that what really drives us is what we are passionate about.


The chorus "Si je n'avais d'yeux que pour toi, Vivrais-je au-dessus de tout ça?" translates to "If I only had eyes for you, would I live above all this?" This line could be interpreted in different ways, but one possible meaning is that the singer is suggesting that the only thing worth living for is love.


Line by Line Meaning

Sous des essieux, j'aurais fini, c'est mieux comme ça
Under the wheels, I would have ended, it's better this way


D'en haut des cieux s'envole un cri, n'entends-tu pas pleurer les saints que le paradis déçoit?
From up in the heavens, a cry is heard, don't you hear the saints crying because paradise disappoints?


J'ai vu de qui nous domine assez déjà Assez de voeux, de bons génies croisant les doigts gracie-t-on ceux qui croyaient en tout ça?
I have seen enough of those who dominate us already Enough wishes, good genies crossing their fingers Are those who believed in all of that being granted grace?


Pour moi, tout ce qui nous anime est là
For me, everything that animates us is here


Si je n'avais d'yeux que pour toi Vivrais-je au-dessus de tout ça?
If I only had eyes for you Would I live above all of this?


Si tu m'émeus, si tu ravives mon émoi Moi silencieux, je signe assis tous les contrats Je sais qu'ici, ce souci-là fait loi Trouver abri ou d'autres ouvrent les bras
If you move me, if you rekindle my emotions Me, silent, I sign all contracts sitting down I know that here, this concern is the law Find shelter or others open their arms


Sous des essieux, j'aurais fini c'est mieux comme ça D'en haut des cieux s'envole un cri, n'entends-tu pas Pleurer les saints que le paradis déçoit?
Under the wheels, I would have ended, it's better this way From up in the heavens, a cry is heard, don't you hear the saints crying because paradise disappoints?


Bien qu'audacieux, j'ai bien plus d'envie que de foi Est ce prétentieux d'être indécis dans ce cas là? Le paradis c'est fini, j'oublie ça Je suis inscrit beaucoup, beaucoup plus bas
Although audacious, I have much more desire than faith Is it pretentious to be undecided in this case? Paradise is over, I forget that I am registered much, much lower


Si je n'avais d'yeux que pour toi Vivrais-je au-dessus de tout ça? Si je n'avais d'yeux que pour toi Vivrais-je au-dessus de tout ça?
If I only had eyes for you Would I live above all of this? If I only had eyes for you Would I live above all of this?




Contributed by Jackson C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions