" Here on Rasin Kreyol (which tran… Read Full Bio ↴Amazon.com's Editorial Emelin Michel:
" Here on Rasin Kreyol (which translates as "Creole Roots"), reigning queen of Haitian song Emeline Michel covers a lot of ground, writing songs that draw upon Haitan compas, twoubadou and rara as well as jazz, rock, pop, bossa nova and samba. Whichever direction the singer goes, her voice is clear and forceful as she dramatically imparts her political lyrics in Haitian Creole and French, offering up messages about AIDS, social justice and peace. She does this skill and class: Michel repeats the line "Tell me, where is peace?" to chilling effect on "Mon Rêve," where she's joined by background singers, flute and voodoo hand drums. At the other end of the spectrum, "Ban'm La Jwa" is uplifting with its driving calypso-jazz grooves. While the singer has released a handful of albums as imports over a 15-year career, Rasin Kreyol, her Times Square records debut, is a standout that should help U.S. audiences catch up with the French speaking world that already adores her. "
-- Tad Hendrickson
Le poisson de nuage
Emeline Michel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
à compter les étoiles
Sous le coup de minuit
Me serais-je endormie
C'est un scénario morbide
Une histoire sordide
Quelques semaines, quelques rides
On est jamais assezSolide
Y a comme un gout de fiel
Sous le ciel qui se voile
Quand j'recompte nos étoiles
Toi tu t'es endormi
Pourtant t'avais promis
Comme tous les lundis
De me revenir vendredi
De revenir vendredi
Mais t es sorti
Comme c'est pas permis
T'avais meme pas fini
Non t'avais pas fini de parler de la vie
T'es parti comme c'est pas permis
T'avais meme pas fini
Ouuhh de parler de la vie
Quand l'oiseau de métal
Longe la lune de cristal
Ton poisson de nuage
Me suit comme un mirage
T es tout près oui si près
Mais si flandre tes secrets
Oui si près
Sur mes reves salés
Un bateau de papier
Tangue avec
Tout ce dont t'a revé
Tout ce qu'on a parié
Ce que j'ai pas oublié
Ce que j'oublierai
Jamais
Que j'oublierai jamais
Car t es parti
Comme c'est pas permis
T avais meme pas fini
Non t'avais pas fini
D'me parler de la vie
T es sorti
Comme tous les lundis
T'avais meme pas fini
Ouuuhhh de parler de la vie
Ohhh ohhh
Hmmmm
Yeahhhhh
Ouhhhhh
Yeahhh
Sait on jamais la dernière fois
La dernière fois qu'on voit le jour
La dernière fois qu'on fait l'amour
Le dernier tour jour pour jour
Jour pour jour
Hmmmm
Yeahhh
Yeaahhhh
The song "Le poisson de nuage" by Emeline Michel is a poignant reflection on the suddenness of loss and the sense of feeling left behind, longing for someone who has departed. The song's lyrics are filled with vivid imagery that conveys a sense of emotional intensity and longing.
The song's opening lines, "On était sous le ciel à compter les étoiles" (We were under the sky, counting the stars), set the tone for the rest of the song, as the singer reflects on a time when they were close to someone they loved. The phrase "Le poisson de nuage" (The cloud fish) appears repeatedly throughout the song, serving as a metaphor for something elusive and unattainable. The lyrics suggest that despite the singer's efforts to hold onto the memory of the person who has left, they remain just out of reach, like a fish in the sky.
The chorus of the song emphasizes the suddenness of the loss, with the repeated phrase "T'es parti comme c'est pas permis" (You left as if it wasn't allowed). The singer is left wondering if there was something more they could have done to prevent the loss. However, as the song progresses, it becomes clear that the singer will never have the answers they seek. The final lines of the song, "Sait on jamais la dernière fois" (Do we ever know the last time), underscore the theme of uncertainty and the transience of life.
Overall, "Le poisson de nuage" is a beautifully written and performed song that captures the complexities of grief and loss. The lyrics are packed with vivid imagery, and Emeline Michel's haunting vocals add to the song's emotional power.
Line by Line Meaning
On était sous le ciel
We were under the sky
à compter les étoiles
Counting the stars
Sous le coup de minuit
Under the strike of midnight
Me serais-je endormie
Have I fallen asleep
C'est un scénario morbide
It's a morbid scenario
Une histoire sordide
A sordid story
Quelques semaines, quelques rides
Few weeks, few wrinkles
On est jamais assez Solide
One is never strong enough
Y a comme un goût de fiel
There's a bitter taste
Sous le ciel qui se voile
Under the sky that is veiled
Quand j'recompte nos étoiles
When I count our stars again
Toi tu t'es endormi
You fell asleep
Pourtant t'avais promis
Yet, you had promised
Comme tous les lundis
Like every Monday
De me revenir vendredi
To come back to me on Friday
De revenir vendredi
To come back on Friday
Mais t'es sorti
But you left
Comme c'est pas permis
As if it was not allowed
T'avais même pas fini
You hadn't even finished
Non t'avais pas fini de parler de la vie
No, you hadn't finished talking about life
T'es parti comme c'est pas permis
You left as if it was not allowed
Ouuhh de parler de la vie
Oh of talking about life
Quand l'oiseau de métal
When the metal bird
Longe la lune de cristal
Flies by the crystal moon
Ton poisson de nuage
Your cloud fish
Me suit comme un mirage
Follows me like a mirage
T'es tout près oui si près
You're so close, yes, so close
Mais si flandre tes secrets
But if your secrets are blurred
Oui si près
Yes, so close
Comme si c'était vrai
As if it was true
Sur mes reves salés
On my salty dreams
Un bateau de papier
A paper boat
Tangue avec tout ce dont t'a revé
Swings with everything you have dreamt of
Tout ce qu'on a parié
All that we have bet
Ce que j'ai pas oublié
What I haven't forgotten
Ce que j'oublierai jamais
What I will never forget
Car t'es parti
Because you left
Comme c'est pas permis
As if it was not allowed
T'avais même pas fini
You hadn't even finished
D'me parler de la vie
Talking to me about life
T'es sorti
You went out
Comme tous les lundis
Like every Monday
T'avais même pas fini
You hadn't even finished
Ouuuhhh de parler de la vie
Of talking about life
Ohhh ohhh
Oh oh
Hmmmm
Hmmm
Yeahhhhh
Yeah
Ouhhhhh
Ooh
Yeahhh
Yeah
Sait on jamais la dernière fois
Do we know the last time
La dernière fois qu'on voit le jour
The last time we see the day
La dernière fois qu'on fait l'amour
The last time we make love
Le dernier tour jour pour jour
The last day, day for day
Jour pour jour
Day for day
Hmmmm
Hmmm
Yeahhh
Yeah
Yeaahhhh
Yeah
Contributed by Skyler E. Suggest a correction in the comments below.
Jean Roosevelt Ostine
on Gade Papi
bonjou emeline michel mw pa konnen ki sa pou mw fe pou atis pam nan se yo nan moun mw fou poli ok mw prnte pou bay kem pouli wi .........