… Read Full Bio ↴Enrico Ruggeri (born June 5, 1957) is an Italian singer-songwriter.
A native of Milan, Ruggeri made his debut in the 1970s with a punk band, the Decibel. In 1981 he began the career as a sole singer and established as a songwriter: his most famous success in this latter role is "Il mare d'inverno" ("The Sea in Winter"), brought to chart by Loredana Bertè.
He won the Sanremo Music Festival twice: in 1987 singing "Si può dare di più" ("You can give more") together with Gianni Morandi and Umberto Tozzi and in 1993 singing "Mistero" ("Mistery"). He represented Italy at Eurovision Song Contest 1993 with the song "Sole D'Europa" ("Sun of Europe").
His personal web site can be found at http://www.enricoruggeri.net/
Polaroide
Enrico Ruggeri Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E non mi serve a fermarti la fantasia.
E' stato un momento, un vecchio frammento
Che un giorno scomparirà
Nel mucchio delle storie senza età
Le nostre strade non si incrocieranno più
Qualcuno cade, qualcuno si tira su.
Ma ognuno continuerà
Ad inseguire ciò che forse ha già.
(Ma io) ti fermo qui, ti tengo qui, polaroide
Finchè vivrò ti guarderò, humanoide
Il sorriso che adesso è sbiadito
Rimane malgrado te
Ed un piccolo tocco del dito
Ti lega per sempre a me.
A volte sogno di non invecchiare mai,
Ma non esistono due Dorian Gray.
Mi sono già illuso, ma è un capitolo chiuso
Tutto poi si trasformerà
Perfino nel ricordo cambierà!
(Ma io) ti fermo qui, ti tengo qui, polaroide
Finchè vivrò ti guarderò, humanoide
Il sorriso che adesso è sbiadito
Rimane malgrado te
Ed un piccolo tocco del dito
Ti lega per sempre a me.
(Ma io) ti fermo qui, ti tengo qui, polaroide
Finchè vivrò ti guarderò, humanoide
The song "Polaroide" by Enrico Ruggeri depicts the emotions of separation and longing for someone who is leaving. In the first stanza, Ruggeri acknowledges his inability to stop the person from leaving and realizes that his imagination cannot restrain the other person from going away. He reflects on the fleeting nature of their relationship by calling it a "moment" and an "old fragment" that will eventually disappear amongst countless other stories. He understands that their paths will never cross again as some move on and others stand back up. Although he will think of the other person from time to time, everyone will continue to pursue their own ambitions and possibly move on from what they once had.
However, despite the realization that the other person must go, Ruggeri holds onto the memory of their time together through a Polaroide photograph. In the chorus, he sings that he will keep the other person frozen in time, as this photograph is a physical representation that will never age or wear out as memories often do. He promises to watch over the photograph and the person in it, even after he is gone. He recognizes that time will change everything, but the photograph and the emotions attached to it will always be preserved.
Line by Line Meaning
Non posso certo impedirti di andare via
I cannot stop you from leaving
E non mi serve a fermarti la fantasia.
And it would not serve me to stop your imagination
E' stato un momento, un vecchio frammento
It was just a moment, an old fragment
Che un giorno scomparirà
That will one day disappear
Nel mucchio delle storie senza età
In the pile of timeless stories
Le nostre strade non si incrocieranno più
Our paths will never cross again
Qualcuno cade, qualcuno si tira su.
Someone falls, someone gets back up
Ti penserò un giorno guardandomi attorno,
I will think of you one day, looking around
Ma ognuno continuerà
But everyone will continue
Ad inseguire ciò che forse ha già.
To chase what they may already have
(Ma io) ti fermo qui, ti tengo qui, polaroide
(But I) stop you here, keep you here, polaroid
Finchè vivrò ti guarderò, humanoide
As long as I live, I will watch over you, humanoid
Il sorriso che adesso è sbiadito
The smile that has now faded
Rimane malgrado te
Remains despite you
Ed un piccolo tocco del dito
And a small touch of the finger
Ti lega per sempre a me.
Binds you to me forever
A volte sogno di non invecchiare mai,
Sometimes I dream of never growing old
Ma non esistono due Dorian Gray.
But there are no two Dorian Grays
Mi sono già illuso, ma è un capitolo chiuso
I have already deluded myself, but it is a closed chapter
Tutto poi si trasformerà
Everything will then transform
Perfino nel ricordo cambierà!
Even in the memory, it will change!
Contributed by Elliot L. Suggest a correction in the comments below.
Antonio Vassallo
GRAZIE ENRICO