Je crois en la religion de l'Amour
Ensemble Ibn Arabi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
فمَالَتْ بأفنان علىّ ، فأفناني
وجاءت من الشوق المبرّح والجوى
ومن طُرَف البلوى إلى بأفنان
لقد صار قلبي قابلاً كل صورة
فمرعىً لغزلانٍ، ودير لرهبانِ
وبيتٌ لأوثانٍ، وكعبة طائفٍ
وألواح توراةٍ، ومصحف قرآنِ
ركائبه، فالحب ديني وإيماني
The first verse of Ensemble Ibn Arabi's song "Je crois en la religion de l'Amour" talks about the meeting of souls, which are drawn to each other in a state of turmoil and desire. The singer mentions that they are drawn to them with great force, so much so that it feels like their own self is being pulled towards them. They describe the source of this longing as being both intense and painful. The singer suggests that their heart has become capable of holding all forms of love, as it has become a haven for different creatures and entities. The list of things that their heart is capable of holding includes fields, trees, monks, idols, holy sites and scriptures. They proudly declare that they have embraced the religion of love, and that they see it as their faith and their belief.
This song is very much inspired by the spiritual philosophy of the Sufis, and it stresses on the importance of love as a form of worship. The lyrics pay homage to the teachings of the great Islamic philosopher Ibn Arabi, who believed that love was the path to enlightenment and a way to connect with the divine. The verses of the song use vivid imagery and metaphor to describe the intensity of the singer's love, which is all-encompassing and all-embracing. The song echoes the central message of Ibn Arabi's teachings - that love transcends all boundaries and that it is the key to unlocking the mysteries of the universe.
Line by Line Meaning
تَنَاوَحتِ الأرْوَاحُ فِي غَيْضَةِ الغَضا
The souls whispered in the silence of the night
فمَالَتْ بأفنان علىّ ، فأفناني
And they leaned towards me, embracing my being
وجاءت من الشوق المبرّح والجوى
Out of longing and deep sorrow
ومن طُرَف البلوى إلى بأفنان
And from the edge of affliction to embracing
لقد صار قلبي قابلاً كل صورة
My heart has become capable of all forms
فمرعىً لغزلانٍ، ودير لرهبانِ
A pasture for gazelles, a monastery for monks
وبيتٌ لأوثانٍ، وكعبة طائفٍ
A temple for idols and a Kaaba for pilgrims
وألواح توراةٍ، ومصحف قرآنِ
The tablets of the Torah and the pages of the Quran
أدين بدين الحب أنَّى توجهتْ
I adhere to the religion of love, wherever it takes me
ركائبه، فالحب ديني وإيماني
In its caravans, for love is my religion and faith
Writer(s): Abdellah El Kheligh, Ibn Arabi, Haroun Teboul
Contributed by Ella B. Suggest a correction in the comments below.
@ahmedhamdaoui5700
روعة الكلام الجميل ......غداء الروح,,رااااائع
@islamtasawoof
متصوف احب الله
@GHAFFARIELMOSTAFA
صوت عذب
@hamido024
@coolht89يقصد قوله تعالى قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم
@circlegroup2
If anyone can leave a translation in English, it would be helpful. Many are interested to know.
@bhdrcool
@hanaawami يقول كعبة طائف و ليس الطائف و الفرق كبير
@7eeem
دائما ناخد الجانب السىء .و نترك الهدف الرئيسي
@shawncannady6037
Every last one of u on this site written Arabic know nothing about IBN ARABI
@ALNEFARI
كل جميل هو يوافق الدين وكل قبيح لا يوافق الدين...والردود الناقدة معظمها من جملة القبيح فكفوا قبح نفوسكم عن المساس بالجمال .
@rachidkhellaf5112
ادين بدين اسلام وليس دين حب احكموه عندكم