Born in the "City of Palaces" (Mexico City), Eugenia Leon discovers her musical calling at the College of Sciences and Humanities in Naucalpan, where she lent her voice for the compositions of her schoolmates.
During the turbulent 70's, young people started to identify with the musical movement known as La Trova, singing about Latin American life, liberty, and soul.
Those influences defined her style and her future path, and she never looked back.
When she turned 18, she decided to study at the National School of Music. Those were hard times, constantly switching jobs, and learning from life's blows and surprises.
Encouraged by her sister, Eugenia Leon formed a musical group called "Victor Jara", with a totally Latin American folk style. Afterwards, she forms the group Sanampay, with the same roots. She left Sanampay in 1982 to pursue a solo career, based on a repertoire of songs from contemporary Mexican composers, and including also boleros and music from Brazil.
She releases her first recording in 1983, "Asi te quiero", and traveled all over Mexico with a small group of musicians playing in various gigs.
Eugenia Leon's career took a definite turn in 1985, when she entered the OTI International Festival at Seville (Spain) representing Mexico, with Marcial Alejandro's song "El Fandango Aqui". As a devastating earthquake hits Mexico City on September 19th, right while she's competing at the Festival, Eugenia transformed the pain of her people into strength, and turned her voice into the utmost expression of courage and hope. She was awarded First Place in the competition.
Since then, she has recorded more than 20 albums, all diverse and unique. Among the composers that have given her songs are Fito Paez, David Haro, Joan Manuel Serrat, Marcial Alejandro, Armando Manzanero, Jose Alfredo Jimenez, Francisco Gabilondo Soler and Maria Grever. She has also explored diverse styles such as mariachi, bolero and tango. In 1998, the government of the Mexican state of Veracruz granted her the Agustin Lara award, as homage for her excellent interpretation of the songs of the famous composers.
Commemorating her 30 years as singer, Eugenia Leon staged a concert at the National Auditorium in Mexico City (the largest venue in the country) on November 1st, 2003, selling it out completely. The concert was a spectacular show with Mariachi Vargas and the Orquesta Sinfonica de las Americas, enthralling the audience with samples covering Eugenia's entire career and musical repertoire.
Eugenia Leon is the best Mexican singer according to many, while others also consider Eugenia's concerts and recordings to be a guarantee of high quality. In any case, Eugenia helps to make sure that the musical spirit of Mexico will remain alive and well.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Eugenia León got her start in the New Song Movement, Latin America's equivalent to the rise of Bob Dylan and company in North America and Europe. With a repertoire that pairs contemporary composers with the creators of the traditional music of Latin America and Mexico, Ms. León is not locked in to any one genre. Rather she seeks to nurture her music with elements of theater, cabaret, and opera. Her association with actors, poets, painters, and writers imparts a distinct and rich dimension to the production and staging of her music.
In 1985, her rich voice and assured stage presence guaranteed her the top prize at the OTI International Song Festival in Spain. Since then she has participated in other prestigious events such as the Pan Pacific Music Festival in Japan, the Kennedy Center’s AmericArtes Festival in Washington, DC, the Latin Festival in New York City, Expo Seville in Spain, and the Americas Summit in Cartagena, Colombia. Ms. León was also invited to entertain the thousands of women gathered for their global summit in Beijing, China.
Back home in Mexico, audiences know that Eugenia León's musical style transcends the trendy ups and downs of the world of commercial music, and she regularly packs the top venues of the nation meeting demands of fans expectant of quality songs passionately delivered. This performer/audience relationship, she believes, leads to ever higher levels of musical culture in a country fairly bursting with song. The end of an Eugenia León concert often finds the entire crowd on it's feet applauding, at once, the Mexican popular music culture, and the artist who has given it a new voice.
With her roots deep in Mexican culture, she has also taken on the task of reaffirming the ties with other Latin American cultures. Her recent live recording of Tangos has renewed Mexico's love affair with this genre.
Along these lines, she paid homage to Mexico's most dearly loved children's song composer, Francisco Gabilondo Soler’s Cri Cri (Mister Cricket) with a shimmering recording of many of his most frolicsome melodies. Accompanied by the Baja California Symphony Orchestra, Eugenia León has gifted a new generation of Mexican children with the imagination and identity of this joyfully playful tunesmith.
La Jota De La "J"
Eugenia León Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Me reprendió el profesor
Cuando dije que la jota
Es un bailable español.
¡valiente maleta,!
Grito hacia mi,
La jota es la letra
¡qué noticia!¡tiene gracia!
Pues a poco no voy a saber
Que mi abuela la bailaba,
Y por cierto mi abuelo también.
Trajo un gran diccionario.
Muy enojado lo abrió.
Y señalando una letra
El profesor exclamó:
¡estúpido niño vergüenza me da!
La jota es la letra antes de la k.
¡no me diga! ¡ay que raro!
Si señor pues muy claro lo sé
Que la jota es un baile
Donde truenan los dedos, y ¡olé!
Todos los niños salieron.
Yo castigado quedé.
Y con rigor me pusieron
A que escribiera en papel.
Llenarlo de jotas que rabia me dió,
Pero yo les puse ¡jo jo jo jo!
¡qué noticia! lo celebro,
Y me alegro que así sucedió.
Zaragoza, junto al ebro,
Es en donde la jota nació.
The lyrics of Eugenia León's song "La Jota De La 'J'" tell a comical story about a student who gets reprimanded by his teacher for claiming that the jota is a Spanish dance. The teacher scolds the student and corrects him, stating that the jota is actually a letter in the Spanish alphabet. The student is then punished by having to write a paper filled with jotas, which he sarcastically completes with laughter. Later, he celebrates the fact that the jota is indeed both a letter and a dance, and that it originated in Zaragoza, Spain.
The lyrics are a playful commentary on the confusion that can arise from homophones, or words that sound the same but have different meanings, in the Spanish language. The song highlights the importance of context and understanding in language use, and the folly of blindly accepting authority without questioning its accuracy. It is also a tribute to the cultural heritage of Spain, as the jota is an important part of Spanish regional folk music and dance.
Overall, "La Jota De La 'J'" is a fun and witty song that encourages listeners to question authority and embrace the rich cultural traditions of Spain.
Line by Line Meaning
En la mitad de la clase
During the middle of class
Me reprendió el profesor
The teacher scolded me
Cuando dije que la jota
When I said that the jota
Es un bailable español.
Is a Spanish dance.
¡valiente maleta,!
What a brave liar!
Grito hacia mi,
He yelled at me,
La jota es la letra
The jota is a letter,
Después de la i.
After the letter i.
¡qué noticia!¡tiene gracia!
What news! How funny!
Pues a poco no voy a saber
As if I wouldn't know
Que mi abuela la bailaba,
That my grandmother danced it,
Y por cierto mi abuelo también.
And my grandfather did too.
Trajo un gran diccionario.
He brought a big dictionary.
Muy enojado lo abrió.
He opened it very angrily.
Y señalando una letra
And pointing at a letter
El profesor exclamó:
The teacher exclaimed:
¡estúpido niño vergüenza me da!
You stupid kid, you embarrass me!
La jota es la letra antes de la k.
The jota is the letter before k.
¡no me diga! ¡ay que raro!
Oh really? How strange!
Si señor pues muy claro lo sé
Yes sir, I know that very well
Que la jota es un baile
That the jota is a dance
Donde truenan los dedos, y ¡olé!
Where the fingers snap, and olé!
Todos los niños salieron.
All the children left.
Yo castigado quedé.
I was left punished.
Y con rigor me pusieron
And they made me to
A que escribiera en papel.
Write on a paper.
Llenarlo de jotas que rabia me dió,
To fill it with jotas which angered me,
Pero yo les puse ¡jo jo jo jo!
But I wrote ha ha ha ha to them!
¡qué noticia! lo celebro,
What news! I celebrate it,
Y me alegro que así sucedió.
And I'm glad that it happened this way.
Zaragoza, junto al ebro,
Zaragoza, alongside the Ebro,
Es en donde la jota nació.
Is where the jota was born.
Writer(s): Francisco Gabilondo Soler
Contributed by Riley M. Suggest a correction in the comments below.