La Llorona
Fabrizio Cammarata Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

I do not know what the flowers have, weeping,
The flowers of the cemetery
I do not know what the flowers have, weeping,
The flowers of the cemetery
When the wind moves them, weeping,
It seems they are crying

Woe to me, weeping; Crying, take me to the river.
Woe to me, weeping; Crying, take me to the river.
Catch me with your rebozo, weeping,
Because I′m dying of cold
Catch me with your rebozo, weeping,
Because I'm dying of cold

To a saint Christ of iron, weeping,
My sorrows I told him
To a saint Christ of iron, weeping,
My sorrows I told him
What would not be my sorrows, weeping?
That the holy Christ wept
What would not be my sorrows, weeping?
That the holy Christ wept

They say I do not have a duel, Llorona,
Because they do not see me cry,
They say I do not have a duel, Llorona,
Because they do not see me cry,
There are dead people who do not make noise, Llorona,
And its bigger
There are dead people who do not make noise, Llorona,
And its bigger

Every time the night comes, weeping,
I start thinking and I say:
Every time the night comes, weeping,
I start thinking and I say:
What the bed is for me, weeping,
If you do not sleep with me.




What the bed is for me, weeping,
If you do not sleep with me

Overall Meaning

Fabrizio Cammarata's song "La Llorona" is an empathetic ballad about a "weeping" cemetery flower and a person who is dying due to coldness. The lyrics depict the flower’s sorrowful state, which appears to be crying because of the wind. The singer of the song is seeking solace from her woe and wants to be taken down to the river while she sheds tears in exchange for some compassion. She then turns to a "saint Christ of iron" to lay her sorrows at his feet, reflecting her inner turmoil.


Throughout the song, the singer seems to be addressing a "Llorona," which can either refer to the weeping woman of Mexican folklore or "La Llorona," a traditional Mexican song that originated in the Isthmus of Tehuantepec region of Oaxaca, Mexico. By referring to the weeping woman, the singer is expressing sentiments of sorrow, pain, and grief. The song also touches upon themes of loneliness, detachment, and emotional struggles as the singer seeks comfort from a person who seems to be absent (the person with whom she wishes to sleep).


Line by Line Meaning

I do not know what the flowers have, weeping, The flowers of the cemetery
I am uncertain why the flowers are weeping in the cemetery


When the wind moves them, weeping, It seems they are crying
As the wind sways them, the flowers look as if they are weeping


Woe to me, weeping; Crying, take me to the river.
Sorrowful and lamenting, I ask to be taken to the river while weeping


Catch me with your rebozo, weeping, Because I′m dying of cold
Comfort me with your rebozo while I weep, For I am dying from the chill


To a saint Christ of iron, weeping, My sorrows I told him
I shared my sorrows with a statue of a crucified Christ made of iron while crying


What would not be my sorrows, weeping? That the holy Christ wept
My sorrows are great, and if even the sacred Christ would weep for them, it would not be enough


They say I do not have a duel, Llorona, Because they do not see me cry,
Some say I am not mourning, Oh weeping woman, Because they do not witness me shed tears


There are dead people who do not make noise, Llorona, And its bigger
The number of dead who suffer silently Oh weeping woman, is greater than those who express their pain


Every time the night comes, weeping, I start thinking and I say:
Each time night falls and I weep, I begin to ponder and utter:


What the bed is for me, weeping, If you do not sleep with me.
What is the purpose of a bed for me while I weep, If it's not to hold you close while we sleep together.




Writer(s): Trad, Fabrizio Cammarata

Contributed by Ian P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@cristinacentola2420

Straordinaria interpretazione sotto il grande albero dell'Isolotto che incendiato dalla tua voce ha portato il vento caldo e struggente del Messico e della tua isola natìa nel cuore di tutti quei fortunati che si sono trovati lì, lacrimosi, palpitanti e disarmati davanti a tale potenza....

@marisol9503

Me quito el sombrero ante maravillosa interpretación.
Gracias.

@omaral07

This Channel deserves millions of views

@haszelly5612

a primera ves que viaje a mexico y lo escuche la llorona, sabia que debia haber alguna version tan cruel y desgarradora para la leyenda, y lo busque y encontre a fabrizio cammarata.

@Kyudo13

Un grande talento che merita tanto successo!

@rahf464

How lucky am I ! I've discovered something beautiful today <3

@jacquelinemichelorozcodela3640

Si con esta canción lograste mostrar esa parte desesperada, desgarrada y triste de la historia no me imagino como interpretarias la de La Bruja o los huapangos!!
Actuación magistral!! Sigue cantante y muestra tu voz, que resuene y te invada tu melodía!

@mircomorganti8780

Conoscevo gia'la versione di Chavela Vargas e devo dire che l'interpretazione di Fabrizio e'semplicemente fantastica ed emozionante!!E consiglio a tutti di ascoltare "Un mondo Raro"perche'il lavoro fatto da Dimartino e Cammarata sull'opera di Chavela Vargas e'veramente eccellente!Il miglior disco dell'anno!

@alicemg3081

Hermosa voz. Interpretada magistralmente. Saludos desde México. 🥰

@EmanuelaFonticoli

"llego a mi hijo, me muero mi misma..." Wow!

More Comments

More Versions