De André was born in Genoa, Liguria, Italy. His father was an anti-fascist, and during the war the De André family had to seek refuge in a country farm near Revignano d'Asti, Piedmont. The family returns in Genoa in 1945. Fabrizio studied law at the University of Genoa, but left before graduating.
His first instrument was the violin, and then he took up the guitar, playing in local jazz bands. In 1958 he recorded his first two songs: Nuvole barocche ("Baroque Clouds") and E fu la notte ("Then Night Came"). In 1962 he married Puny Rignon, a Genoese woman nearly ten years his senior. The same year the couple had their first and only son, Cristiano De André, who would follow in his father's footsteps to become a musician and songwriter.
Over the years that followed, De André, inspired mainly by George Brassens' works, wrote a number of songs which made him known by a larger public; his song La canzone di Marinella ("Marinella's Song") was recorded in 1968 by the famous Italian singer, Mina, and its author was acclaimed as the most important Italian cantautore, or singer-songwriter.
The first De André EP, "Volume I", was released in 1967, and contain three af the most famous Fabrizio's songs: "Via del Campo" (literally "Field Street", a famous street of Genoa), "Bocca di Rosa" and "Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers" ("Charles Martel on His Way Back From Poitiers"). The last one was written with Paolo Villaggio, a famous italian actor and also De André's friend.
His second album "Tutti Morimmo A Stento"("We all died hardly"), released in 1968, contains songs as "Leggenda Di Natale" based on the song "Le Père Noël et la Petite Fille", written by George Brassens, one of the most important influence for Fabrizio.
In 1968 was also released the thirt De André's album, Volume III, one of the most important album of this first period. In this album there are two songs inspired by Brassens' poetry, "Il Gorilla" and "Nell'acqua della chiara fontana". Other famous songs are "La guerra di Piero"("Piero's war") "La canzone di Marinella"(Marinella's Song"), previously released by Mina, and "S'I' Fossi Foco"(If I were Fire"), from a poem by Cecco Angiolieri.
In 1970 was released "La Buona Novella"("The Good Novella"), a religious concept album based on the vision of Christ's life told in Apocrypha. The album was very controversial for Jesus' vision by De André and especially for the song "Il testamento di Tito" ("Titus' Will"), in which one of the thieves crucified together with Jesus confutes violently the Ten Commandments.
In 1971 was released one of the most famous and the most important De André's album, "Non al denaro non all'amore né al Cielo" based on Edgar Lee Masters "Spoon River Anthology", translated in italian by the famous italian poetess Fernanda Pivano, one of Fabrizio's best friend.
* "La collina" is based on "The Hill"
* "Un matto" is based on "Frank Drummer", in which a man memorizes the Encyclopedia Britannica and is considered mad by the people of Spoon River.
* "Un Giudice" is based on Selah Lively, the story of a midget who studies law and becomes a judge to get a revenge against the people who made fun of him all his life.
* "Un blasfemo" is based on "Wendell P. Bloyd".
* "Un malato di cuore" is based on "Francis Turner", in which a man dies of a heart attack while giving his first kiss.
* "Un medico" is based on "Dr. Siegfried Iseman", the story of a doctor who wants to cure poor people without receiving any payment.
* "Un chimico" is based on "Trainor, the Chemist", in which a chemist, who doesn't understand the relationships between men and women but loves chemical elements, dies while executing an experiment.
* "Un ottico" is based on "Dippold the Optician", the story of an optician who wants to create special glasses which show strange images.
* "Il suonatore Jones" is based on "Fiddler Jones".
Two years later was published another important album in Fabrizio's career, "Storia di un Impiegato"("The Story of a White-Collar"), in which De André analyses the Year Of Lead, (in Italy a period of political tensions, between 1968 and 80s characterized by bomb's massacre by neo-fascist and by kidnapping and by murders by Brigate Rosse and other subversive organization). This is another concept album, in which a man, inspired by French May, decided to rebel against the society knowing finally that his bomb and his rebellion was controlled by the State and directed to make the power stronger. This is one of the most complicated and hermetic album by De André.
The year after was released a new album, "Canzoni"("Songs"), in which De André translated some famous songs by Bob Dylan("Via della Povertà", in english "Desolation Row"), Leonard Cohen and Brassens, but also unreleased songs as "La Città Vecchia"("The Old City"), another highly famous song. Is important to see how from this album and so on, De André was highly inspired by American Folk music.
De André divorced his wife Puny, and started a relationship with the folksinger Dori Ghezzi. In 1975 he began to perform in a series of memorable concerts (after his first performances of the early 1960s, he had always refused to appear in public, except for a couple of television broadcasts).
In this year was released the new album, Volume VIII, written with Francesco de Gregori, a famous italian songwriter who also translated "Desolation Row" with Fabrizio. The most famous songs of this album are "Amico Fragile"("Fragile Friend") and "La Cattiva Strada"("The Bad Way").
In 1977, having moved to Sardinia, the couple had a daughter, and in the following year Fabrizio De André issued a new LP, Rimini. Most songs included in this album were written with a young Veronese singer-songwriter, Massimo Bubola. There's also "Avventura a Durango" a translation of "Romance in Durango" bu Bob Dylan.
1979 began with a series of famous live concerts from which a double LP is drawn; De André was accompanied by one of the most renowned Italian progressive rock bands, Premiata Forneria Marconi. At the end of August, De André and Ghezzi were kidnapped for ransom by a gang of Sardinian bandits, and held prisoner in the inaccessible Supramonte mountains. The couple was released four months later; no ransom was paid. When the bandits were apprehended by the police, and De André was called as witness before the Court, he refused to denounce his kidnappers and declared his own solidarity with them: «They were the real prisoners, not I», he said.
This dramatic episode, and the hard life of the Sardinian people, gave him inspiration for his following album, released in 1981. The album is anonymous, but, from the image of a native American appearing on the cover, the mass-media called it L'indiano (The Indian). The album contains one of his most famous songs, Fiume Sand Creek: it relates the massacre of defenceless native Americans of 29th November 1864 by U.S. Army troops.
In 1984 Fabrizio De André turned to his native Genoese dialect and wrote, together with former PFM member Mauro Pagani, one of his most celebrated albums, Crêuza de mä("Path to the sea", the term "Crêuza" actually indicates a narrow road bordered by low walls, typical of Genoa and its surroundings). The songs were a tribute to traditional music from every Mediterranean country.The album was awarded an unending series of prizes and was greeted as "the best Italian album of the 1980s". It was named by David Byrne as one of his favourite albums. As Pagani has repeatedly stated, De Andrè wrote the lyrics for the album, while the music was almost entirely Pagani's.
In 1989 Fabrizio De André married Dori Ghezzi; the following year a new album was issued, Le nuvole ("The clouds"), which included two more songs in the Genoese dialect, one in the Gallurese dialect of Northern Sardinia (Monti di Mola), and one in the Neapolitan dialect, the highly ironic Don Raffae'. A new series of live concerts followed, from which a double LP (1991 Concerti[) was drawn. In 1992 he started a new series of live concerts.
In 1997 De André started a new tour of theatre concerts and a new song collection, called
Mi innamoravo di tutto ("I fell in love with everything") was issued. This tribute album included a version of La canzone di Marinella in duet with Mina. The Anime salve concert tour went on up to the late summer of 1998, when De André stopped at the first symptoms of a serious disease, which was later diagnosed as cancer.
He died in Milan on 11th January 1999. Two days later, he was buried in his native town, Genoa; the ceremony was attended by an immense crowd of about 20,000. Fabrizio De André rests in the monumental Staglieno cemetery, in the De André family chapel.
Il Suonatore Jones
Fabrizio De André Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Gli altri vedevan siccità
A me ricordava
La gonna di Jenny
In un ballo di tanti anni fa
Sentivo la mia terra
Vibrare di suoni, era il mio cuore
Come pensarla migliore
Libertà l'ho vista dormire
Nei campi coltivati
A cielo e denaro
A cielo ed amore
Protetta da un filo spinato
Libertà l'ho vista svegliarsi
Ogni volta che ho suonato
Per un fruscio di ragazze
A un ballo
Per un compagno ubriaco
E poi se la gente sa
E la gente lo sa che sai suonare
Suonare ti tocca
Per tutta la vita
E ti piace lasciarti ascoltare
Finii con i campi alle ortiche
Finii con un flauto spezzato
E un ridere rauco
E ricordi tanti
E nemmeno un rimpianto
The Italian song "Il suonatore Jones" by Fabrizio De André tells the story of a musician who is deeply connected to his land and his memories. The lyrics describe a scene of dust and drought where the man sees memories of his past, particularly the skirt of a girl named Jenny at a dance many years ago. Despite the difficulties of life in the countryside, the man feels a strong connection to the land and the sounds it produces, which he likens to the beating of his own heart. He questions why he continues to farm the land when there seems to be no hope for improvement.
The song goes on to describe moments of freedom and joy that the musician has experienced while playing his music. He has seen freedom sleeping in the cultivated fields, protected by barbed wire, and awakened every time he has played music. He remembers playing for the rustle of girls dancing, for drunken companions, and for anyone who wanted to listen. The musician has no regrets about his life and even takes pleasure in the sound of his own music being listened to by others.
Overall, "Il suonatore Jones" is a poetic and reflective song that explores themes of memory, connection to the land, and the power of music to bring freedom and joy to one's life.
Line by Line Meaning
In un vortice di polvere
Amidst the swirling dust
Gli altri vedevan siccità
Others saw drought
A me ricordava
To me it reminded
La gonna di Jenny
Of Jenny's skirt
In un ballo di tanti anni fa
At a dance from many years ago
Sentivo la mia terra
I felt my land
Vibrare di suoni, era il mio cuore
Vibrating with sounds, it was my heart
E allora perché coltivarla ancora
So why cultivate it still
Come pensarla migliore
As if it could be improved
Libertà l'ho vista dormire
Freedom, I saw it sleeping
Nei campi coltivati
In cultivated fields
A cielo e denaro
At the mercy of the sky and money
A cielo ed amore
At the mercy of the sky and love
Protetta da un filo spinato
Protected by barbed wire
Libertà l'ho vista svegliarsi
Freedom, I saw it awaken
Ogni volta che ho suonato
Every time I played
Per un fruscio di ragazze
For the rustling of girls
A un ballo
At a dance
Per un compagno ubriaco
For a drunken companion
E poi se la gente sa
And then if people know
E la gente lo sa che sai suonare
And people know you can play
Suonare ti tocca
Playing is your calling
Per tutta la vita
For your entire life
E ti piace lasciarti ascoltare
And you like to be listened to
Finii con i campi alle ortiche
I ended up with fields full of nettles
Finii con un flauto spezzato
I ended up with a broken flute
E un ridere rauco
And a hoarse laugh
E ricordi tanti
And many memories
E nemmeno un rimpianto
And not even one regret
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Fabrizio De Andre, Giuseppe Bentivoglio, Nicola Piovani
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind