De André was born in Genoa, Liguria, Italy. His father was an anti-fascist, and during the war the De André family had to seek refuge in a country farm near Revignano d'Asti, Piedmont. The family returns in Genoa in 1945. Fabrizio studied law at the University of Genoa, but left before graduating.
His first instrument was the violin, and then he took up the guitar, playing in local jazz bands. In 1958 he recorded his first two songs: Nuvole barocche ("Baroque Clouds") and E fu la notte ("Then Night Came"). In 1962 he married Puny Rignon, a Genoese woman nearly ten years his senior. The same year the couple had their first and only son, Cristiano De André, who would follow in his father's footsteps to become a musician and songwriter.
Over the years that followed, De André, inspired mainly by George Brassens' works, wrote a number of songs which made him known by a larger public; his song La canzone di Marinella ("Marinella's Song") was recorded in 1968 by the famous Italian singer, Mina, and its author was acclaimed as the most important Italian cantautore, or singer-songwriter.
The first De André EP, "Volume I", was released in 1967, and contain three af the most famous Fabrizio's songs: "Via del Campo" (literally "Field Street", a famous street of Genoa), "Bocca di Rosa" and "Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers" ("Charles Martel on His Way Back From Poitiers"). The last one was written with Paolo Villaggio, a famous italian actor and also De André's friend.
His second album "Tutti Morimmo A Stento"("We all died hardly"), released in 1968, contains songs as "Leggenda Di Natale" based on the song "Le Père Noël et la Petite Fille", written by George Brassens, one of the most important influence for Fabrizio.
In 1968 was also released the thirt De André's album, Volume III, one of the most important album of this first period. In this album there are two songs inspired by Brassens' poetry, "Il Gorilla" and "Nell'acqua della chiara fontana". Other famous songs are "La guerra di Piero"("Piero's war") "La canzone di Marinella"(Marinella's Song"), previously released by Mina, and "S'I' Fossi Foco"(If I were Fire"), from a poem by Cecco Angiolieri.
In 1970 was released "La Buona Novella"("The Good Novella"), a religious concept album based on the vision of Christ's life told in Apocrypha. The album was very controversial for Jesus' vision by De André and especially for the song "Il testamento di Tito" ("Titus' Will"), in which one of the thieves crucified together with Jesus confutes violently the Ten Commandments.
In 1971 was released one of the most famous and the most important De André's album, "Non al denaro non all'amore né al Cielo" based on Edgar Lee Masters "Spoon River Anthology", translated in italian by the famous italian poetess Fernanda Pivano, one of Fabrizio's best friend.
* "La collina" is based on "The Hill"
* "Un matto" is based on "Frank Drummer", in which a man memorizes the Encyclopedia Britannica and is considered mad by the people of Spoon River.
* "Un Giudice" is based on Selah Lively, the story of a midget who studies law and becomes a judge to get a revenge against the people who made fun of him all his life.
* "Un blasfemo" is based on "Wendell P. Bloyd".
* "Un malato di cuore" is based on "Francis Turner", in which a man dies of a heart attack while giving his first kiss.
* "Un medico" is based on "Dr. Siegfried Iseman", the story of a doctor who wants to cure poor people without receiving any payment.
* "Un chimico" is based on "Trainor, the Chemist", in which a chemist, who doesn't understand the relationships between men and women but loves chemical elements, dies while executing an experiment.
* "Un ottico" is based on "Dippold the Optician", the story of an optician who wants to create special glasses which show strange images.
* "Il suonatore Jones" is based on "Fiddler Jones".
Two years later was published another important album in Fabrizio's career, "Storia di un Impiegato"("The Story of a White-Collar"), in which De André analyses the Year Of Lead, (in Italy a period of political tensions, between 1968 and 80s characterized by bomb's massacre by neo-fascist and by kidnapping and by murders by Brigate Rosse and other subversive organization). This is another concept album, in which a man, inspired by French May, decided to rebel against the society knowing finally that his bomb and his rebellion was controlled by the State and directed to make the power stronger. This is one of the most complicated and hermetic album by De André.
The year after was released a new album, "Canzoni"("Songs"), in which De André translated some famous songs by Bob Dylan("Via della Povertà", in english "Desolation Row"), Leonard Cohen and Brassens, but also unreleased songs as "La Città Vecchia"("The Old City"), another highly famous song. Is important to see how from this album and so on, De André was highly inspired by American Folk music.
De André divorced his wife Puny, and started a relationship with the folksinger Dori Ghezzi. In 1975 he began to perform in a series of memorable concerts (after his first performances of the early 1960s, he had always refused to appear in public, except for a couple of television broadcasts).
In this year was released the new album, Volume VIII, written with Francesco de Gregori, a famous italian songwriter who also translated "Desolation Row" with Fabrizio. The most famous songs of this album are "Amico Fragile"("Fragile Friend") and "La Cattiva Strada"("The Bad Way").
In 1977, having moved to Sardinia, the couple had a daughter, and in the following year Fabrizio De André issued a new LP, Rimini. Most songs included in this album were written with a young Veronese singer-songwriter, Massimo Bubola. There's also "Avventura a Durango" a translation of "Romance in Durango" bu Bob Dylan.
1979 began with a series of famous live concerts from which a double LP is drawn; De André was accompanied by one of the most renowned Italian progressive rock bands, Premiata Forneria Marconi. At the end of August, De André and Ghezzi were kidnapped for ransom by a gang of Sardinian bandits, and held prisoner in the inaccessible Supramonte mountains. The couple was released four months later; no ransom was paid. When the bandits were apprehended by the police, and De André was called as witness before the Court, he refused to denounce his kidnappers and declared his own solidarity with them: «They were the real prisoners, not I», he said.
This dramatic episode, and the hard life of the Sardinian people, gave him inspiration for his following album, released in 1981. The album is anonymous, but, from the image of a native American appearing on the cover, the mass-media called it L'indiano (The Indian). The album contains one of his most famous songs, Fiume Sand Creek: it relates the massacre of defenceless native Americans of 29th November 1864 by U.S. Army troops.
In 1984 Fabrizio De André turned to his native Genoese dialect and wrote, together with former PFM member Mauro Pagani, one of his most celebrated albums, Crêuza de mä("Path to the sea", the term "Crêuza" actually indicates a narrow road bordered by low walls, typical of Genoa and its surroundings). The songs were a tribute to traditional music from every Mediterranean country.The album was awarded an unending series of prizes and was greeted as "the best Italian album of the 1980s". It was named by David Byrne as one of his favourite albums. As Pagani has repeatedly stated, De Andrè wrote the lyrics for the album, while the music was almost entirely Pagani's.
In 1989 Fabrizio De André married Dori Ghezzi; the following year a new album was issued, Le nuvole ("The clouds"), which included two more songs in the Genoese dialect, one in the Gallurese dialect of Northern Sardinia (Monti di Mola), and one in the Neapolitan dialect, the highly ironic Don Raffae'. A new series of live concerts followed, from which a double LP (1991 Concerti[) was drawn. In 1992 he started a new series of live concerts.
In 1997 De André started a new tour of theatre concerts and a new song collection, called
Mi innamoravo di tutto ("I fell in love with everything") was issued. This tribute album included a version of La canzone di Marinella in duet with Mina. The Anime salve concert tour went on up to the late summer of 1998, when De André stopped at the first symptoms of a serious disease, which was later diagnosed as cancer.
He died in Milan on 11th January 1999. Two days later, he was buried in his native town, Genoa; the ceremony was attended by an immense crowd of about 20,000. Fabrizio De André rests in the monumental Staglieno cemetery, in the De André family chapel.
Princesa
Fabrizio De André Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Che agli animali si vuol giocare
Sono la femmina camicia aperta
Piccole tette da succhiare
Sotto le ciglia di questi alberi
Nel chiaroscuro dove son nato
Che l'orizzonte prima del cielo
"Che Fernandinho è come una figlia
Mi porta a letto caffè e tapioca
E a ricordargli che è nato maschio
Sarà l'istinto sarà la vita"
E io davanti allo specchio grande
Mi paro gli occhi con le dita a immaginarmi
Tra le gambe una minuscola fica
Nel dormiveglia della corriera
Lascio l'infanzia contadina
Corro all'incanto dei desideri
Vado a correggere la fortuna
Nella cucina della pensione
Mescolo i sogni con gli ormoni
Ad albeggiare sarà magia
Saranno seni miracolosi
Perché Fernanda è proprio una figlia
Come una figlia vuol far l'amore
Ma Fernandinho resiste e vomita
E si contorce dal dolore
E allora il bisturi per seni e fianchi
In una vertigine di anestesia
Finché il mio corpo mi rassomigli
Sul lungomare di Bahia
Sorriso tenero di verdefoglia
Dai suoi capelli sfilo le dita
Quando le macchine puntano i fari
Sul palcoscenico della mia vita
Dove tra ingorghi di desideri
Alle mie natiche un maschio s'appende
Nella mia carne tra le mie labbra
Un uomo scivola l'altro si arrende
Che Fernandinho mi è morto in grembo
Fernanda è una bambola di seta
Sono le braci di un'unica stella
Che squilla di luce di nome Princesa
A un avvocato di Milano
Ora Princesa regala il cuore
E un passeggiare recidivo
Nella penombra di un balcone
O mato
O céu
A senda
A escola
A igreja
A desonra
A saia
O esmalte
O espelho
O baton
O medo
A rua
A bombadeira
A vertigem
O encanto
A magia
Os carros
A policia
A canseira
O brio
O noivo
O capanga
O fidalgo
O porcalhão
O azar
A bebedeira
As pancadas
Os carinhos
A falta
O nojo
A formusura
Viver
The song Princesa by Fabrizio De Andrè talks about a person who is struggling with their identity and gender. The first stanza describes the person as feeling like an animal being played with and objectified. They see themselves as a female but with small breasts that can be sucked. The second stanza describes their relationship with their mother and how they were born under the trees. Their mother sees them as a daughter, but the person feels like they are a son. They imagine themselves with a small vagina between their legs. The third stanza talks about their journey away from their rural upbringing and towards the city, where they hope to find their fortune and correct their fate. They blend their dreams with hormones, hoping to soon experience miraculous breasts.
The fourth stanza talks about how, despite being seen as a daughter, they desire to make love like a daughter would. However, when they try, they feel pain and resist. The next stanza describes how they eventually undergo surgery to transform their body and replace their breasts and hips so they can finally resemble themselves. The final stanza talks about how they now identify as Princess and have given their heart to an attorney from Milan. They are comfortable walking around in the shadows and taking charge of their life, surrounded by the array of feelings, places, and events that make up the fabric of life.
Line by Line Meaning
Sono la pecora sono la vacca
I am seen as nothing more than a sheep or a cow, ready to be played with
Che agli animali si vuol giocare
Treated as an animal, used for someone else's games
Sono la femmina camicia aperta
As a woman, I am seen for my body first and foremost
Piccole tette da succhiare
Reduced to nothing more than my small breasts, ready to be sucked on
Sotto le ciglia di questi alberi
Growing up under the shadow of these tall trees
Nel chiaroscuro dove son nato
In the darkness and light of the place where I was born
Che l'orizzonte prima del cielo
Where the horizon was more important to me than the sky
Ero lo sguardo di mia madre
I was my mother's focus and her watchful eye
"Che Fernandinho è come una figlia
My name Fernandinho means 'little Fernanda', as if I was my mother's daughter
Mi porta a letto caffè e tapioca
My mother takes care of me, feeding me coffee and tapioca in bed
E a ricordargli che è nato maschio
But she reminds me that I am a boy, born male
Sarà l'istinto sarà la vita"
It's just my nature, my instincts that make me who I am
E io davanti allo specchio grande
As I stand in front of the large mirror
Mi paro gli occhi con le dita a immaginarmi
I use my fingers to shape my eyes and imagine myself in a different way
Tra le gambe una minuscola fica
Between my legs, there is only a small vulva
Nel dormiveglia della corriera
Half asleep on the bus
Lascio l'infanzia contadina
I leave my life as a peasant child behind
Corro all'incanto dei desideri
I run towards my hopes and dreams
Vado a correggere la fortuna
Trying to change my luck and make things better
Nella cucina della pensione
In the kitchen of the guesthouse
Mescolo i sogni con gli ormoni
I mix my dreams with my hormones
Ad albeggiare sarà magia
As the morning light begins to shine, it feels like magic
Saranno seni miracolosi
My miracle breasts will finally be there
Perché Fernanda è proprio una figlia
Even though my name and identity is male, I am seen as a daughter
Come una figlia vuol far l'amore
Just like a daughter, I want to make love
Ma Fernandinho resiste e vomita
But Fernandinho resists, feeling sick and nauseous
E si contorce dal dolore
And I writhe in pain
E allora il bisturi per seni e fianchi
So I go under the knife for my breasts and hips
In una vertigine di anestesia
Feeling dizzy and out of it under anesthesia
Finché il mio corpo mi rassomigli
Until my body finally resembles who I feel I am
Sul lungomare di Bahia
On the waterfront of Bahia
Sorriso tenero di verdefoglia
A tender smile like a green leaf
Dai suoi capelli sfilo le dita
I run my fingers through her hair
Quando le macchine puntano i fari
As car lights shine toward us
Sul palcoscenico della mia vita
On stage in my own life
Dove tra ingorghi di desideri
Where there are so many conflicting desires
Alle mie natiche un maschio s'appende
A male clings onto my behind
Nella mia carne tra le mie labbra
Inside me, within my lips
Un uomo scivola l'altro si arrende
One man slides out, while another gives in
Che Fernandinho mi è morto in grembo
Fernandinho died inside me, never to be born
Fernanda è una bambola di seta
Fernanda is now just a doll made from silk
Sono le braci di un'unica stella
The glowing embers from a single star
Che squilla di luce di nome Princesa
Named Princesa, shining with a bright light
A un avvocato di Milano
To a lawyer from Milan
Ora Princesa regala il cuore
Now Princesa gives her heart away
E un passeggiare recidivo
Walking aimlessly, without a clear direction
Nella penombra di un balcone
In the shadowy light of a balcony
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: FABRIZIO DE ANDRE', IVANO FOSSATI, MAURIZIO JANNELLI
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@krisb.3800
O matu
O céu
A senda
A escola
A igreja
A desonra
A saia
O esmalte
O espelho
O batom
O medo
A rua
A bombadeira
A vertigem
O encanto
A magia
Os carros
A policia
A canseira
O brio
O noivo
O capanga
O fidalgo
O porcalhão
O azar
A bebedeira
As pancadas
Os carinhos
A falta
O nojo
A formosura
Viver
@danielevacca3064
Sono la pecora sono la vacca
Che agli animali si vuol giocare
Sono la femmina camicia aperta
Piccole tette da succhiareSotto le ciglia di questi alberi
Nel chiaroscuro dove son nato
Che l'orizzonte prima del cielo
Ero lo sguardo di mia madre"Che Fernandinho è come una figlia
Mi porta a letto caffè e tapioca
E a ricordargli che è nato maschio
Sarà l'istinto sarà la vita"E io davanti allo specchio grande
Mi paro gli occhi con le dita a immaginarmi
Tra le gambe una minuscola ficaNel dormiveglia della corriera
Lascio l'infanzia contadina
Corro all'incanto dei desideri
Vado a correggere la fortunaNella cucina della pensione
Mescolo i sogni con gli ormoni
Ad albeggiare sarà magia
Saranno seni miracolosiPerché Fernanda è proprio una figlia
Come una… Perché Fernanda è proprio una figlia
Come una figlia vuol far l'amore
Ma Fernandinho resiste e vomita
E si contorce dal doloreE allora il bisturi per seni e fianchi
In una vertigine di anestesia
Finché il mio corpo mi rassomigli
Sul lungomare di BahiaSorriso tenero di verdefoglia
Dai suoi capelli sfilo le dita
Quando le macchine puntano i fari
Sul palcoscenico della mia vitaDove tra ingorghi di desideri
Alle mie natiche un maschio s'appende
Nella mia carne tra le mie labbra
Un uomo scivola l'altro si arrendeChe Fernandinho mi è morto in grembo
Fernanda è una bambola di seta
Sono le braci di un'unica stella
Che squilla di luce di nome PrincesaA un avvocato di Milano
Ora Princesa regala il cuore
E un passeggiare recidivo
Nella penombra di un balconeO mato
O céu
A senda
A escola
A igreja
A desonra
A saia
O esmalte
O espelho
O baton
O medo
A rua
A bombadeira
A vertigem
O encanto
A magia
Os carros
A policia
A canseira
O brio
O noivo
O capanga
O fidalgo
O porcalhão
O azar
A bebedeira
As pancadas
Os carinhos
A falta
O nojo
A formusura
ViverCompositori: Fabrizio De Andre' / Ivano Fossati / Maurizio Jannelli
@lidiabellina6019
Solo lui poteva parlare di transessualità crescendo in uno stato e in un'epoca in cui non era solo discriminata ma non era nemmeno considerata, riuscendo a non sbagliare mai nessuna parola, essendo volgare, irriverente e d'impatto, ma sempre rispettoso e facendo trasparire dalla scelta delle parole, una mente aperta e totalmente priva di pregiudizi.
@marcorighi6277
è presente anche il tema del coraggio in questa canzone quando dice "e allora il bisturi per seni e fianchi.." importante evidenziarlo perché si dice che de André parli sempre degli ultimi e degli sconfitti. è così, ma questa princesa, personaggio realmente esistito, secondo faber ha mostrato, pur con tutti i suoi limiti, del coraggio. la sua battaglia era contro se stesso, la sua natura, la società, ma non importa. il coraggio è coraggio.
@lidiabellina6019
@@marcorighi6277 assolutamente si!
@liazanella5038
Hai colto l essenza di faber
@darlond1978
Una volta non c'era il fluid gender e nessuno si faceva problemi. Al mio paese c'era Sandrina ed era rispettato come tutti gli altri. Poi sono arrivati i maestri a etichettari tutti!
@barbaradethierry7171
@@darlond1978 ..e lasciandogli mettere le loro cazzo di etichette... a noi non ce ne può fregare di meno. Evrery body Fuck
@felicebenenati8208
Il lato A del disco Princesa De André. Lato B Mariposa Fiorella Mannoia ( 2024) 25 anni dopo....
@alessioberni1079
Questo concerto è la perfezione fatta musica! Da brividi!
@felicebenenati8208
Il lato A del disco "Princesa" il lato B "Mariposa"di Fiorella Mannoia Sanremo 2024
@MrMattylaps
Questo concerto non ha una sbavatura,è tutto perfetto, qualità assoluta