The youngest of the five children of José Fares, Lebanese immigrant to Brazil, and Dona Francisca, Fagner was born in Fortaleza, the capital of the state of Ceará, although his birth was recorded in Orós.
At the age of five years he won a youth competition at a local radio station. As a teen, he formed vocal and instrumental groups and began to compose his own music. In 1968 he won the Festival de Música Popular do Ceará (Popular Music Festival of Ceará) with his song "Nada Sou" (I am Nothing).
In 1971 he moved to the capital Brasília, taking first place in the Festival de Música Popular do Centro de Estudos Universitários de Brasília (Popular Music Festival of the University Studies Center of Brasília) with his piece "Mucuripe" (with collaborator Belchior), which was later recorded by artist Elis Regina, and became Fagner's first notable success as a composer. He won prizes in other categories with additional pieces, as well.
He has had a distinguished career as a performer, singer, songwriter and composer for over 3 decades, and is also known for his collaborations with other MPB artists such as Caetano Veloso, Roberta Miranda, Chico Buarque and others.
Acalanto e Paixão
Fagner Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Nasce a ave nasce o peixe
Nasce a trama dessa rede
Que embala seu coração
É do ato assim bordado
Assim disse minha irmã
Nasce a gente cresce a lua
Acalanto e paixão
É do ato assim ingrato
Assim diz meu coração
Nasce o homem e sua sede
Toda trama mesma rede
Onde sonha esta canção, esta canção
O Orós há de sangrar
Se rachar meu coração
Seja seco ou temporal
Seja renda de cristal
Seja o fio de algodão
Tenho sido bem ou mal
Embala meu coração
Numa rede nordestina
Esta fúria palestina
Este medo de prisão
Este medo da paixão
Torturando esta menina
In "Acalanto e Paixão," Fagner sings about the various aspects of life that come from birth and are woven into the fabric of our existence. His mother says that with the birth of the bird and fish, the threads of a net are woven that cradle our hearts. His sister says that life begins and the moon grows just like the ebb and flow of the tide. These things are the lullaby and passion that nurture us. However, Fagner's heart speaks the ingrate truth that with birth comes desire and thirst that drives us to seek out the same nets and dreams. The song ends with a plea to be cradled in a Northeastern net while battling a tumultuous emotional state.
The lyrics of "Acalanto e Paixão" are full of imagery and metaphor. Birds and fish refer to the beginning of the natural cycle of life. The net is a metaphor for the connections and relationships that we build during our lifetime, which provide shelter and stability. The moon symbolizes growth and the ebb and flow of emotions. The desire and thirst of the heart refer to the human need to find love, meaning, and purpose in life. The image of the Northeastern net creates a powerful sense of place, and the final lines speak to the complex emotional state of the singer, who is both tortured by fear and driven by passion.
Line by Line Meaning
Assim disse minha mãe
My mother said
Nasce a ave nasce o peixe
Birds and fish are born
Nasce a trama dessa rede
The net's weave is also born
Que embala seu coração
That cradles your heart
É do ato assim bordado
It's from this embroidered gesture
Assim disse minha irmã
My sister said
Nasce a gente cresce a lua
People are born and the moon grows
Maré cheia quase nua
High tide almost naked
Acalanto e paixão
Lullaby and passion
É do ato assim ingrato
It's from this ungrateful gesture
Assim diz meu coração
My heart says
Nasce o homem e sua sede
Men are born with their thirst
Toda trama mesma rede
Every weave is the same net
Onde sonha esta canção, esta canção
Where this song, this song dreams
O Orós há de sangrar
The Orós will bleed
Se rachar meu coração
If my heart breaks
Seja seco ou temporal
Be it dry or rainy
Seja renda de cristal
Be it crystal lace
Seja o fio de algodão
Be it cotton string
Tenho sido bem ou mal
I have been good or bad
Embala meu coração
Cradle my heart
Numa rede nordestina
In a northeastern net
Esta fúria palestina
This Palestinian furore
Este medo de prisão
This fear of imprisonment
Este medo da paixão
This fear of passion
Torturando esta menina
Torturing this girl
Contributed by Hudson I. Suggest a correction in the comments below.