Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Aa Droub El Hawa
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
عا دروب الهوى مشاني
و عا كرم الهوى وصلني حبيبي
و عنقودو استوى و ناداني ناداني
سوى سوى رحنا نمشي ايد بايد
والهوى يلوحنا متل العناقيد
...سوى سوى رحنا
والهوى يلوحنا متل العناقيد
حتى اسمي أنا نساني
...وغمرني
...اه وسحرني
حتى اسمي أنا نساني
عا دروب الهوى
و عا كرم الهوى
و ناداني ناداني
عا سنيني أخدني سنيني صاروا عيد
أخدني ووعدني بحلا و عمر جديد
...عا سنيني أخدني
أخدني ووعدني بحلا و عمر جديد
بهالعمر الهني سني ورا سني
وعمر الي دني حلياني
بهالعمر الهني سني ورا سني
وعمر الي دني حلياني
عا دروب الهوى
وصلني حبيبي
عمرلي عماير عاحفاف القمر
علالي و قناطر عا مد النظر
...عمرلي
علالي و قناطر عا مد النظر
و لما طل القمر سألني شو الخبر
قلتلو يا قمر عشقاني
و لما طل القمر سألني شو الخبر
قلتلو يا قمر عشقاني
عا دروب الهوى مشاني حبيبي
عا دروب الهوى مشاني
و عا كرم الهوى وصلني حبيبي
و عنقودو استوى و ناداني ناداني
The song "Aa Droub El Hawa" by Fairuz talks about how the singer and her lover walk together on the paths of love. The lyrics convey the message of love being a beautiful journey where they both walk holding hands. The word "Droub" in the title of the song means paths or ways, and the word "Hawa" means love. The singer's lover reaches her through the generosity of love and calls her as he comes to her. They walk together, and the love around them shines bright like grapes on a vine.
The singer sings about how the love has enchanted her and filled her with happiness. She says that even her own name has become irrelevant as the love has consumed her completely. She talks about how the years have gone by, but her lover promised to give her a new life, and she cherished this new life with him. As they walk on the paths of love, the singer talks about how the moon shines down on them, and even the moon asks her about the news, to which she replies that she is in love.
The song portrays love as a beautiful journey that changes a person's life for the better. It talks about how love can fill one's life with happiness and how walking together holding hands creates a bond that is unbreakable. The rhythm and melody of the song enhance the emotions the lyrics convey, making it a timeless love song.
Line by Line Meaning
عا دروب الهوى مشاني حبيبي
On the paths of love, I walk with my beloved
عا دروب الهوى مشاني
On the paths of love, I walk alone (without my beloved)
و عا كرم الهوى وصلني حبيبي
The generosity of love brought my beloved to me
و عنقودو استوى و ناداني ناداني
And the grapevine stood tall and called out to me, to me
سوى سوى رحنا نمشي ايد بايد
Together, we walked holding hands
والهوى يلوحنا متل العناقيد
Love waved at us like grapevines
غمرني بالهنا و سحرني بالغنا
Surround me with bliss and enchant me with music
حتى اسمي أنا نساني
Until even my name forgets me
عا سنيني أخدني سنيني صاروا عيد
Years took me, and my years turned into a celebration
أخدني ووعدني بحلا و عمر جديد
They took me and promised me sweetness and a new life
بهالعمر الهني سني ورا سني
In this happy life, my years go by one after the other
وعمر الي دني حلياني
And my time in this world becomes bright
عمرلي عماير عاحفاف القمر
Buildings for me on the banks of the moon
علالي و قناطر عا مد النظر
Bridges and canals as far as the eye can see
و لما طل القمر سألني شو الخبر
And when the moon appeared, it asked me what's new
قلتلو يا قمر عشقاني
I said to it, 'Oh moon, I am in love'
Contributed by Violet Y. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna