Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Ja'At Mua'Zzibatih
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
كانها الكوكب الدري في الافق
فقلت نورتني يا خير زائرة
أما خشيتي من الحراس في الطرق
فجاوبتني ودمع العين يسبقها
من يركب البحر لا يخشى من الغرق
جاءت معذبتي في غيهب الغسق
كانها الكوكب الدري في الافق
جاءت معذبتي في غيهب الغسق
جاءت معذبتي في غيهب الغسق
كانها الكوكب الدري في الافق
فقلت نورتني يا خير زائرة
أما خشيتي من الحراس في الطرق
فقلت نورتني يا خير زائرة
أما خشيتي من الحراس في الطرق
فجاوبتني ودمع العين يسبقها
فجاوبتني ودمع العين يسبقها
من يركب البحر لا لا لا لا يخشى من الغرق
The lyrics to Fairuz's song "Ja'at Mua'Zzibatih" (My Tormenter Has Come) are both romantic and melancholic. The song describes the arrival of the singer's beloved at twilight, comparing her to a bright star in the horizon. Despite the danger presented by the guards on the roads, the singer invites her in, and she responds by saying that those who sail the sea don't fear drowning.
Line by Line Meaning
جاءت معذبتي في غيهب الغسق
My tormentor came in the darkness of dusk
كانها الكوكب الدري في الافق
She was like the bright star on the horizon
فقلت نورتني يا خير زائرة
I said, 'You have illuminated me, oh kind visitor.'
أما خشيتي من الحراس في الطرق
I asked, 'Aren't you fearful of the guards on the roads?'
فجاوبتني ودمع العين يسبقها
She answered, tears in her eyes preceding her words,
من يركب البحر لا يخشى من الغرق
'He who sails the sea does not fear drowning.'
Writer(s): Mohammed Mohsen
Contributed by Liliana H. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna