Nassam Aleina el Hawa
Fairuz Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
يا هوا يا هوا
ياللي طاير بالهوا
في منتورة طاقة و صورة
خذني لعندهن يا هوا
فزعانه يا قلبي
اكبر بهالغربة
و ما تعرفني بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي
يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي
شو بنا شو بنا
يا حبيبي شو بنا
كنت و كنا تضلوا عندنا
و افترقنا، شو بنا
وبعدها الشمس بتبكي
عالباب و ما تحكي
ويحكي هوا بلادي
خذني، خذني
خذني على بلادي
نسم علينا الهوا
من مفرق الوادي




يا هوا دخل الهوا
خذني على بلادي

Overall Meaning

"نسم علينا الهوا" or "The Wind Blows Upon Us" is a classic song by Lebanese singer Fairuz. The song describes the feeling of homesickness and longing for one's homeland, which is a common theme in many of her songs. The opening lines of the song translate to "The wind blows upon us from the valley's crossroad, oh wind, take me to my country."


The wind is personified throughout the song as a driving force that can carry Fairuz back to her homeland. She pleads with the wind to take her to the place where she belongs, a place with familiar smells, sights, and sounds. Fairuz's lyrics represent the struggles of immigrants or refugees who have left their homes and the difficulties they face in a new country. She speaks of feeling lost in a foreign land and how the wind reminds her of the beauty of her country.


The repetitive nature of the song, particularly in the chorus, adds to the emotion conveyed by the lyrics. It reflects on the singer's desperation to return home, and her inability to do so. Her moving voice and the simple, yet striking lyrics create a deeply emotional and nostalgic ballad that captures the hearts of the Lebanese people.


Line by Line Meaning

نسم علينا الهوا
The breeze blew upon us


من مفرق الوادي
From the valley's crossroad


يا هوا دخل الهوا
Oh wind, enter the breeze


خذني على بلادي
Take me to my homeland


يا هوا يا هوا
Oh wind, oh wind


ياللي طاير بالهوا
You who fly in the sky


في منتورة طاقة و صورة
In a vortex of energy and imagery


خذني لعندهن يا هوا
Take me to them, oh wind


فزعانه يا قلبي
My heart is in fear


اكبر بهالغربة
I am overwhelmed in this foreign land


و ما تعرفني بلادي
And my homeland does not know me


خذني، خذني
Take me, take me


خذني على بلادي
Take me to my homeland


شو بنا شو بنا
What happened to us, what happened


يا حبيبي شو بنا
Oh my beloved, what happened


كنت و كنا تضلوا عندنا
We used to stay with each other


و افترقنا، شو بنا
But we separated, what happened


وبعدها الشمس بتبكي
And then the sun cried


عالباب و ما تحكي
At the door, without speaking


ويحكي هوا بلادي
And the wind talks about my homeland


خذني، خذني
Take me, take me


خذني على بلادي
Take me to my homeland


نسم علينا الهوا
The breeze blew upon us


من مفرق الوادي
From the valley's crossroad


يا هوا دخل الهوا
Oh wind, enter the breeze


خذني على بلادي
Take me to my homeland




Contributed by Jeremiah F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

E Khalil


on Rajioun

These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun

AYOUB


on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar

wrong intruna

More Versions