Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Rejeet al assfoura
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
و السوسني رجعت تزهر من جديد
إجت الشتويي تجمعو العشاق
رجعت المدارس أطفال تلج و عيد
و طلع السماق و مد جنا حو
بس اللي راحوا راحوا
بالدفاتر عندي أسامي غياب
يوسف الكندرجي صبحي بياع الكاز
و أمين البواب اللي انقتل عالباب
أساميهن عندي و هني راحوا
و كل اللي راحوا راحوا
قالوا كتير و كتبوا كتير
و مراكب دمع و عواطف حرير
وصلت القصايد لآخر الدنيي
القصايد المجروحة لآخر الدنيي
قالوا تهدم وطن الهدير
وطن الزمان اللي علم و بني
و بكيت الدنيي بكيت الدنيي
لكن رح نرجع رح نرجع رح نرجع
رح نرجع من حرايق رح نرجع من شوارع
هدمتها المدافع رح نرجع رح نرجع
و لبنان الحقيقي جايي لبنان البساطة جايي
تايشيل الوجوه المصبوغة الوعود المدموغة
و ياخدهن الشتي
بفيي البواب عم تكبر الطفولة
عم تكبر البطولة عم تلمع الساحات
يا وطني العظيم نهر الفرح والع
و بضو الفجر الطالع تتوهج الحياة
Fairuz's song "Rejeet al Assfoura" is a powerful and emotional reflection on the difficult and tumultuous history of Lebanon. The opening lines describe the return of a bird to its nest on a rooftop, and the re-blooming of the jasmine flowers. The arrival of winter brings the gathering of lovers, along with the return of children to school for the snow and holiday season. However, despite these signs of life, there is a palpable sense of loss and mourning pervading the lyrics.
The second verse deals with the absence of friends and loved ones who have left and will never return. The singer mentions names from her notebook, including Youssef Kantraji, a peddler of gasoline, and Amin al-Bawab, who was killed at his door. These figures serve to represent the many people who were lost in Lebanon's violent conflicts.
The final verse is a call for hope and resilience in the face of destruction. Despite the damage inflicted on the country by war, the singer proclaims that they will return, the real Lebanon of simplicity and beauty is coming back. The song ends with a powerful image of childhood and heroism growing together, as the light of dawn illuminates life once more.
Overall, "Rejeet al Assfoura" is a moving and poignant tribute to the spirit of the Lebanese people in the face of tremendous hardship and loss.
Line by Line Meaning
رجعت العصفورة تعشش بالقرميد
The bird returned to nest on the roof tiles.
و السوسني رجعت تزهر من جديد
The jasmine bloomed again.
إجت الشتويي تجمعو العشاق
Winter came, and lovers gathered.
رجعت المدارس أطفال تلج وعيد
Schools reopened; children ran to play in the snow.
و طلع السماق و مد جنا حو
Sumac flourished, and our garden spread wide.
بس اللي راحوا راحوا
But those who left, have gone forever.
بالدفاتر عندي أسامي غياب
In my books I keep the names of the absent.
أصحابا تركوها صارت بلا صحاب
Friends who left me, left me friendless.
يوسف الكندرجي صبحي بياع الكاز
Yousif the grocer, became a fuel dealer.
و أمين البواب اللي انقتل عالباب
Amin, the gatekeeper, died at the door.
أساميهن عندي و هني راحوا
Their names remain with me, but they are gone.
و كل اللي راحوا راحوا
All those who left, left forever.
قالوا كتير و كتبوا كتير
They said much and wrote much.
و مراكب دمع و عواطف حرير
In boats of tears, and silky emotions.
وصلت القصايد لآخر الدنيي
The poems reached the ends of the world.
القصايد المجروحة لآخر الدنيي
The wounded poems reached the ends of the world.
قالوا تهدم وطن الهدير
They said that the nation of roar would crumble.
وطن الزمان اللي علم وبني
The nation of time, that was built with knowledge.
و بكيت الدنيي بكيت الدنيي
And the world wept, the world wept.
لكن رح نرجع رح نرجع رح نرجع
But we will return, we will return, we will return.
رح نرجع من حرايق رح نرجع من شوارع
We will return from fires, we will return from the streets.
هدمتها المدافع رح نرجع رح نرجع
The cannons destroyed it, but we will return.
و لبنان الحقيقي جايي لبنان البساطة جايي
The real Lebanon is coming, the simple Lebanon is coming.
تايشيل الوجوه المصبوغة الوعود المدموغة
To uncover the faces that are painted, the promises that are marked.
و ياخدهن الشتي
And let the rain wash them away.
بفيي البواب عم تكبر الطفولة
By my gate, childhood grows.
عم تكبر البطولة عم تلمع الساحات
Bravery grows, and the arenas shine.
يا وطني العظيم نهر الفرح والع
O my great nation, a river of happiness and pain.
و بضو الفجر الطالع تتوهج الحياة
With the light of dawn, life glows.
Contributed by Jeremiah L. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna