Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Ya Garatal Wadi
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
يا جارة الوادي طربت وعادني ___ ما يشبه الأحلام من ذكراكِ
يااااااا
يااا جارة الوادي
طربت وعادني ___ ما يشبه الأحلام من ذكراكِ
مثّلتُ في الذكرى هواك
وفي الكرى
مثّلتُ في الذكرى هواك
والذكريات صدى السنين الحاكي
ولقد مررت على الرياض
ولقد مررت على الرياض
ولقد مررت على الرياض
بربوة
غنّاء كنتُ حيالها ألقاكِ
ضحكت إليّ وجوهها وعيونها _وجدت في أنفاسها ريّاكِ
لم أدرِ ما طيبُ العناق على الهوى
حتى ترفّق ساعدي فطواكِ
لم أدرِ
لم أدرِ
لم أدرِ ما طيبُ العناق على الهوى
حتى ترفّق ساعدي فطواكِ
وتأوّدت أعطاف بانِكِ في يدي _ واحمرّ من خَفَرَيْهِما خدّاكِ
ودخلت في ليلين فرعك والدجى
ولثمت كالصبح المنوّر فاكِ
وتعطّلت
وتعطّلت لغة الكلام وخاطبت _ عينيّ في لغة الهوى عيناكِ
وتعطّلت لغة الكلام وخاطبت _ عينيّ في لغة الهوى عيناكِ
لا أمس من عمر الزمان ولا غدٌ
جُمِعَ الزمان فكان يومَ رِضاكِ
اه جُمِعَ الزمان فكان يومَ رِضاكِ
The song "Ya Garatal Wadi" by Fairuz is a beautiful and evocative piece that reflects on the memories of a lost love. The opening verses set the tone for the song: "Oh neighbor of the valley, you have intoxicated me again with memories that are nothing like dreams." The singer reminisces about their past love, remembering how they represented their beloved in their memories and feelings, and how those memories echoed through the years.
As the song progresses, the singer remembers visiting the gardens and laughing with their love, feeling the warmth of their embrace, and being lost in the beauty of the night. Eventually, the singer becomes so overwhelmed with emotion that they lose the ability to speak and instead communicate with their beloved through their eyes.
The final verse is a declaration of the singer's eternal love, saying that time has become meaningless since they have found happiness with their love. The song is a beautiful tribute to the power of love and memory, and a testament to the enduring nature of true love that can last a lifetime.
Line by Line Meaning
يا جارة الوادي طربت وعادني
Oh neighbor of the valley, you have filled me with joy and brought me back
ما يشبه الأحلام من ذكراكِ
Your memories are beyond what dreams can hold
مثّلتُ في الذكرى هواك وفي الكرى
I depicted your love in my memory and in my tears
والذكريات صدى السنين الحاكي
Memories echo the years that have passed
ولقد مررت على الرياض بربوة
I passed by Riyadh, in the suburb of Rabwa
غنّاء كنتُ حيالها ألقاكِ
I was singing as I met you there
ضحكت إليّ وجوهها وعيونها
Her face and eyes smiled at me
وجدت في أنفاسها ريّاكِ
I felt the breeze of your perfume in her breath
لم أدرِ ما طيبُ العناق على الهوى حتى ترفّق ساعدي فطواكِ
I didn't know how sweet a hug could be until I embraced you
وتأوّدت أعطاف بانِكِ في يدي
I held your delicate shoulders in my hands
واحمرّ من خَفَرَيْهِما خدّاكِ
Your cheeks blushed from the touch of my hands
ودخلت في ليلين فرعك والدجى
You entered into my nights, along with your shadows
ولثمت كالصبح المنوّر فاكِ
And you kissed me like the shining morning
وتعطّلت لغة الكلام وخاطبت
Words failed me and I spoke to your eyes in the language of love
عينيّ في لغة الهوى عيناكِ
My eyes communicated with your eyes in the language of love
لا أمس من عمر الزمان ولا غدٌ
There is no yesterday or tomorrow in my lifespan
جُمِعَ الزمان فكان يومَ رِضاكِ
Time gathered to be a day of your happiness
Contributed by Vivian B. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna