Fairuz was born Nouhad Haddad in Jabal al Arz, Lebanon. She began her musical career as a teenager. From chorus girl at the Lebanese radio station in the late 1940s, to critical and popular acclaim from the 1950s to today, Fairuz is acknowledged not only for her musical talent and contribution, but also as a cultural and political icon. A symbol of a people, a heritage, a quest for peace, and of humanity. During most of her career, Fairuz reflected two other great artists, Assi and Mansour Rahbani. They wrote the lyrics and composed her tunes. Today, many of her songs reflect the composing talent of Ziad Rahbani who is Fairuz's son. Her songs testify to the Rahbani musical genius, as well as to Fairuz's broad musical background. Referred to as "The Soul of Lebanon" in the 1970s, Fairuz became a pre-eminent figure, a superstar of current music in the Arab world. Together, the Rahbani family is both a school of music and a cultural phenomenon.
Yaffa
Fairuz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
خبرنا خبر عن يافا
وشراعي في مينا يافا
با أيام الصيد بيافا
نادانا البحر ويومه سحر فهيأناه المجدافا
نلمح في الخاطر أطيافا عدنا بالشوق إلى يافا
فجرا أقلعنا, زنداً وشراع
في المقلة ضعنا, والشاطئ ضاع
هل كان الصيد وفيرا؟
وغنمنا منه كثيرا
قل من صبح لمساء
نلهو بغيوم الماء
لكن في الليل... في الليل
جاءتنا الريح... في الليل
يا عاصفة هوجاء... وصلت ماء بسماء
عاصفة البحر الليلة... فطعان ذئاب بحرية
أنزلنا الصاري... أمسكنا المجذاف
نقصو ونداري... والموت بنا طاف
قاومنا الموج الغاضب... روضنا البحر الصاخب
وتشد وتعنف أيدينا... ويشد يشد القارب
ويومها قالوا...
إننا ضائعون
إننا هالكون
في الأبد البارد
لكننا عدنا
عدنا مع الصباح
جئنا من الرياح
كما يجيء المارد
ودخلناها مينا يافا
با طيب العود إلى يافا
وملأنا الضفة أصدافا
يا أحلى الأيام بيافا
كنا والريح تهب تصيح نقول: سنرجع يا يافا
اليوم الريح تهب تصيح ونحن سنرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
أذكر يوما كنت بيافا
خبرنا خبر عن يافا
وشراعي في مينا يافا
با أيام الصيد بيافا
نادانا البحر ويومه سحر فهيأناه المجدافا
نلمح في الخاطر أطيافا عدنا بالشوق إلى يافا
ُ
فجرا أقلعنا, زنداً وشراع
في المقلة ضعنا, والشاطئ ضاع
هل كان الصيد وفيرا؟
وغنمنا منه كثيرا
قل من صبح لمساء
نلهو بغيوم الماء
لكن في الليل... في الليل
جاءتنا الريح... في الليل
يا عاصفة هوجاء... وصلت ماء بسماء
عاصفة البحر الليلة... فطعان ذئاب بحرية
أنزلنا الصاري... أمسكنا المجذاف
نقصو ونداري... والموت بنا طاف
قاومنا الموج الغاضب... روضنا البحر الصاخب
وتشد وتعنف أيدينا... ويشد يشد القارب
ويومها قالوا...
إننا ضائعون
إننا هالكون
في الأبد البارد
لكننا عدنا
عدنا مع الصباح
جئنا من الرياح
كما يجيء المارد
ودخلناها مينا يافا
با طيب العود إلى يافا
وملأنا الضفة أصدافا
يا أحلى الأيام بيافا
كنا والريح تهب تصيح نقول: سنرجع يا يافا
اليوم الريح تهب تصيح ونحن سنرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
وسنرجع نرجع يا يافا
The song "Yaffa" by Fairuz evokes a sense of nostalgia and longing for the city of Jaffa in Palestine. In the first verse, the singer recalls a time when they were in Jaffa and heard news about the city. They had their sail in the port of Jaffa during the days of fishing, and the sea called out to them. The singer and the others were drawn into the beauty of the sea and its surroundings. The second verse describes a situation where a strong storm hits and the fishermen struggle to navigate the rough waters. Despite the dangerous conditions, the group perseveres and returns the next morning with their catch. The song ends with the singer reiterating their desire to return to Jaffa once again.
The lyrics express a yearning for a sense of belonging to a place that is deeply personal and meaningful to the singer. The imagery of the sea and the fishing industry is evocative of the rich cultural heritage of Jaffa.
Line by Line Meaning
أذكر يوما كنت بيافا
I remember the day I was in Jaffa
خبرنا خبر عن يافا
We heard a news about Jaffa
وشراعي في مينا يافا
And my sail is in Jaffa's port
با أيام الصيد بيافا
With the days of fishing in Jaffa
نادانا البحر ويومه سحر فهيأناه المجدافا
The sea called us and its day was magical, so we prepared the oars
نلمح في الخاطر أطيافا عدنا بالشوق إلى يافا
We imagine reflections in our minds and returned with longing to Jaffa
فجرا أقلعنا, زنداً وشراع
At dawn we set off, with the mast and sail
في المقلة ضعنا, والشاطئ ضاع
We put in the anchor, and the shore was lost
هل كان الصيد وفيرا؟
Was the catch plentiful?
وغنمنا منه كثيرا
And we gathered much from it
قل من صبح لمساء
Say, from dawn until dusk
نلهو بغيوم الماء
We frolic in the clouds of water
لكن في الليل... في الليل
But at night... at night
جاءتنا الريح... في الليل
The wind came to us... at night
يا عاصفة هوجاء... وصلت ماء بسماء
Oh wild storm... water reached the sky
عاصفة البحر الليلة... فطعان ذئاب بحرية
A sea storm tonight... Sea wolves attacking
أنزلنا الصاري... أمسكنا المجذاف
We lowered the sails... Grabbed the oars
نقصو ونداري... والموت بنا طاف
We maneuvered and navigated... And death hovered over us
قاومنا الموج الغاضب... روضنا البحر الصاخب
We fought against the raging waves... We calmed the roaring sea
وتشد وتعنف أيدينا... ويشد يشد القارب
And our hands strained and struggled... And the boat strained and struggled
ويومها قالوا...
And that day they said...
إننا ضائعون
That we were lost
إننا هالكون
That we were doomed
في الأبد البارد
In the cold eternity
لكننا عدنا
But we returned
عدنا مع الصباح
Returning with the morning
جئنا من الرياح
We came with the winds
كما يجيء المارد
As a genie arrives
ودخلناها مينا يافا
And we entered Jaffa's port
با طيب العود إلى يافا
With a fragrant scent of oud to Jaffa
وملأنا الضفة أصدافا
And we filled the shore with seashells
يا أحلى الأيام بيافا
Oh, Jaffa, the sweetest of days
كنا والريح تهب تصيح نقول: سنرجع يا يافا
We were and the wind blows and screams, saying: We will return, oh, Jaffa
اليوم الريح تهب تصيح ونحن سنرجع يا يافا
Today the wind blows and screams, and we will return, oh, Jaffa
وسنرجع نرجع يا يافا
And we will return, return, oh, Jaffa
وسنرجع نرجع يا يافا
And we will return, return, oh, Jaffa
وسنرجع نرجع يا يافا
And we will return, return, oh, Jaffa
وسنرجع نرجع يا يافا
And we will return, return, oh, Jaffa
Contributed by Xavier R. Suggest a correction in the comments below.
E Khalil
on Rajioun
These are the lyrics in English to a different song by Fairouz, called Sanarijou. These are not the lyrics to Rajioun
AYOUB
on Dakhlak Ya Tayr Waarwaar
wrong intruna