O sole mio
Frédéric François Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Jetant au loin l'éveil de sa lumière
Un frisson passe sur la Terre entière
La belle chose qu'un soleil d'aurore
Mais sur mon rêve plus radieux
Un soleil règne que j'aime mieux
Sa flamme est sur ta lèvre
Et sa clarté brille en tes yeux
La belle chose qu'un soleil en flammes
Par les midis d'été brûlant la plaine
Des senteurs chaudes soufflent leur haleine
La belle chose qu'un soleil en flammes
Mais sur mon rêve, plus radieux
Un soleil règne que j'aime mieux
Sa flamme est sur ta lèvre
Et sa clarté brille en tes yeux
La belle chose qu'un soleil d'automne
Jetant l'adieu du soir aux fleurs lassées
Dans l'âme émue veillent les pensées
La belle chose qu'un soleil d'automne
Mais sur mon rêve, plus radieux
Un soleil règne que j'aime mieux
Sa flamme est sur ta lèvre
Et sa clarté brille en tes yeux
Che bella cosa, 'na Iurnata 'e sole
N'aria serena doppo 'na tempesta
Pe' ll'aria fresca pare già 'na festa...
Che bella cosa 'na iurnata 'e sole
Ma n'atu sole cchiù bello, ohi nè
'O Sole Mio, sta nfronte a te
'O sole, O Sole Mio
Sta nfronte a te, sta nfronte a te!
Lùcene 'e llastre d'à fenesta toia,
'Na lavannara canta e se, ne vanta
E pe' tramente terce, spanne e canta
Lùceno 'e llastre d'à fenesta toia
Ma n'atu sole cchiù bello, ohi nè
'O Sole Mio, sta nfronte a te
'O sole, 'O Sole Mio
Sta nfronte a te, stanfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
Mme vene quase 'na malincunia
Sotto 'a fenesta toia restarria
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne
Ma n'atu sole, cchiù bello, ohi nè
'O Sole Mio sta nfronte a te
'O sole, 'O Sole Mio
Sta nfronte a te, sta nfronte a te!
The song "O Sole Mio" by Frédéric François is a love song that celebrates the beauty of the sun in its different forms. The lyrics describe the sun at different times of day and in different seasons, but the singer believes that the most beautiful sun is the one that is shining on his lover. The first verse describes the beauty of a sunrise, with the sun's light spreading across the earth, but the singer believes that the light in his lover's eyes is even more radiant. The second verse talks about the intense heat and smells of a midday sun, but the singer still prefers the light in his lover's eyes. The third verse speaks about the melancholy beauty of an autumn sunset, but again, the singer believes that his lover's radiance outshines the sun.
The Italian lyrics of the song, "Che bella cosa na jurnata 'e sole" were written in 1898 by Giovanni Capurro, with music by Eduardo di Capua. It has been translated into many languages, including French, which is what Frédéric François sings. While the song is often associated with Naples and Italian culture, it has become a staple of the romantic repertoire.
Overall, the lyrics celebrate the beauty of the sun, but also convey the depth of the singer's love for his partner, as he sees her radiance even in the face of the most beautiful natural phenomena.
Line by Line Meaning
La belle chose qu'un soleil d'aurore
A beautiful thing, a sunrise with its light spreading far and wide
Jetant au loin l'éveil de sa lumière
Spreading its light far and wide, awakening the world around us
Un frisson passe sur la Terre entière
A shudder runs through the entire Earth
Mais sur mon rêve plus radieux
But in my dream, there shines an even brighter sun
Un soleil règne que j'aime mieux
A sun that reigns and which I love more
Sa flamme est sur ta lèvre
Its flame is on your lips
Et sa clarté brille en tes yeux
And its light shines in your eyes
La belle chose qu'un soleil en flammes
Another beautiful thing, a sun ablaze burning the plains at midsummer
Par les midis d'été brûlant la plaine
At midday in summer, burning the plains
Des senteurs chaudes soufflent leur haleine
Hot scents breathe their fragrance
La belle chose qu'un soleil en flammes
Another beautiful thing, a sun ablaze burning the plains in midsummer
Mais sur mon rêve, plus radieux
But in my dream, there shines an even brighter sun
Un soleil règne que j'aime mieux
A sun that reigns and which I love more
Sa flamme est sur ta lèvre
Its flame is on your lips
Et sa clarté brille en tes yeux
And its light shines in your eyes
La belle chose qu'un soleil d'automne
Another beautiful thing, a sun of autumn
Jetant l'adieu du soir aux fleurs lassées
Bidding farewell to the tired flowers of evening
Dans l'âme émue veillent les pensées
In the stirred soul, thoughts awaken
La belle chose qu'un soleil d'automne
Another beautiful thing, a sun of autumn
Mais sur mon rêve, plus radieux
But in my dream, there shines an even brighter sun
Un soleil règne que j'aime mieux
A sun that reigns and which I love more
Sa flamme est sur ta lèvre
Its flame is on your lips
Et sa clarté brille en tes yeux
And its light shines in your eyes
Che bella cosa, 'na Iurnata 'e sole
What a beautiful thing, a sunny day
N'aria serena doppo 'na tempesta
The air is clear after a storm
Pe' ll'aria fresca pare già 'na festa...
In the fresh air, it seems like a celebration
Che bella cosa 'na iurnata 'e sole
What a beautiful thing, a sunny day
Ma n'atu sole cchiù bello, ohi nè
But another sun, even more beautiful, oh yes
'O Sole Mio, sta nfronte a te
'O Sole Mio, shining in front of you
'O sole, O Sole Mio
'O sole, 'O Sole Mio
Sta nfronte a te, sta nfronte a te!
Shining in front of you, shining in front of you!
Lùcene 'e llastre d'à fenesta toia,
The window panes shine
'Na lavannara canta e se, ne vanta
A washerwoman sings and boasts
E pe' tramente terce, spanne e canta
And while wringing, hanging, and singing
Lùceno 'e llastre d'à fenesta toia
The window panes shine
Ma n'atu sole cchiù bello, ohi nè
But another sun, even more beautiful, oh yes
'O Sole Mio, sta nfronte a te
'O Sole Mio, shining in front of you
'O sole, 'O Sole Mio
'O sole, 'O Sole Mio
Sta nfronte a te, sta nfronte a te!
Shining in front of you, shining in front of you!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
When night falls and the sun sets
Mme vene quase 'na malincunia
I feel almost melancholic
Sotto 'a fenesta toia restarria
I would stay under your window
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne
When night falls and the sun sets
Ma n'atu sole, cchiù bello, ohi nè
But another sun, even more beautiful, oh yes
'O Sole Mio sta nfronte a te
'O Sole Mio, shining in front of you
'O sole, 'O Sole Mio
'O sole, 'O Sole Mio
Sta nfronte a te, sta nfronte a te!
Shining in front of you, shining in front of you!
Writer(s): Capurro Di Capua, Orch'd: Giancarlo Chiaramello
Contributed by Keira T. Suggest a correction in the comments below.
Isabelle M.
Magnifique interprétation ! !
Angela Granados
Bella cancio'n Exelente intepretacio'n de Fre'de'ric Francois grasias por compartir.
céline letourneau
magnifique
Patricia Maerten
superbe notre fredo national bisous fredo ❤️❤️🇧🇪🇧🇪🇧🇪🇧🇪🇧🇪
Maria Emília Santos
Bellissimo bello ♥️♥️♥️♥️♥️♥️
Agnès Caron
Oh fredo j adore
Monique Verwulgem
WAAOU quel vois j'adore aussi bien en italien hum j'adore Francesco
Georgette
Mon chanteur préféré de puis que je suit petite-fille bisous
Jeanine Domingo
Côme sei bel Uomo,cantando Ho sole mio ❤
Valapinee Nicolel
bonne anniversaire mon idole prefere bon continuasion gros bissous god bless you