Sous la blafarde
Fréhel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les gens qui sont nés sous une bonne étoile,
Sans trop se fouler gagnent leur beefsteak
Et leurs femmes n’ont jamais les mains sales
Roulant en bagnole, les pieds bien au sec
Pendant ce temps là ; le troupeau des « Pas de chance »
S’en va l’œil éteint, le pas hésitant
Sous la pluie qui cingle ou la neige qui danse
Il dit aux heureux
Voilà du printemps
C’est le destin,
Soir et matin
Sous la flotte,
On voit les gueux
Les miséreux
Qui grelotent
Le soir aux amoureux, ils vont offrir des fleurs
Pieds gelés, ventre creux, ils vendent du bonheur
Ou quelque fois
D’un cœur trop las
Qui sanglante
Au fond des cours
Ils chantent l’amour
Sous la flotte
Moi dès que j’ai pu me tenir sur mes pattes
On ne m’a pas emmené(e) voir le Parc Monceau
J’ai connu la rue où les gosses se battent
Et trainent les pieds dans tous les ruisseaux
Et comme mes parents, lâcheurs par nature
Me laissaient dehors, porte verrouillée
Au moment des pluies, je n’avais, je vous jure
Pas souvent besoin de me débarbouiller…
C’est mon destin,
Soir et matin
Sous la flotte,
Je tends la main
Je vais, je viens
Je grelotte
Le soir aux amoureux, je vais offrir des fleurs
Et d’un air malheureux je prédis du bonheur
Je regarde le ciel
Mais le Père Noël
Dans sa hotte
N’a rien de bon
Pour ceux qui vont
Sous la flotte
Je n’ai jamais eu de folles envies
Je me fous des toilettes comme des bijoux
Mais j’aurais aimé vivre une autre vie
Connaître l’Amour dans un nid bien doux
Hélas, en voyant ma piteuse mine
Et mes yeux trop secs d’avoir tant pleuré
Le bonheur dégouté, chaque fois se débine
Ici-bas je n’ai rien à espérer…
C’est mon destin,
Un beau matin
Sous la flotte,
S’arrêtera
Mon cœur trop las
Qui sanglote
Nul ne me fleurira d’un bouquet de dix sous
Nul ne me pleurera… mais après tout… je m’en fous
Les marchands de fleurs
Porteront ailleurs
Leur camelote
Mais les liserons




Pour moi, pousseront
Sous la flotte

Overall Meaning

The first stanza of Fréhel's song, Sous la blafarde, discusses the difference between those who were born lucky and those who were not. Those born under a good star do not have to work too hard to earn their living while their wives never dirty their hands and they drive around in cars with dry feet. Meanwhile, the "unlucky" people trudge through pouring rain or dancing snow with their eyes downcast and their steps hesitant. To the fortunate, spring has come, but to the destitute, only cold and misery are visible. At night, while lovers offer each other flowers, the poor shiver with hunger and cold, trying to sell their small bouquets of happiness to passersby.


The second stanza speaks about Fréhel's own experience growing up. The singer never had the chance to visit the fancy Parc Monceau, but instead spent time on the streets with the other children, wading through the streams. With parents who had little regard for their child's health and well-being, Fréhel was often left outside with the door locked, and during storms it was unnecessary to wipe off as she was already soaking wet. At night, she too would offer flowers to lovers with a sad face, knowing she deserved better.


Sous la blafarde's lyrics are about the hard lives of the less fortunate and how luck plays a significant part in people's lives. The first stanza contrasts those born under a good star and those born unlucky, painting a picture of people who can't drive and must walk in wet conditions. The second stanza features the autobiographical story of Fréhel, who grew up living on the street and often begging for money, whilst selling flowers to people on the streets.


Line by Line Meaning

Les gens qui sont nés sous une bonne étoile,
Some people are lucky and have it easy in life.


Sans trop se fouler gagnent leur beefsteak
They don't have to work too hard to succeed.


Et leurs femmes n’ont jamais les mains sales
Their spouses don't have to do any dirty work either.


Roulant en bagnole, les pieds bien au sec
They get to ride in a car comfortably and stay dry.


Pendant ce temps là ; le troupeau des « Pas de chance »
Meanwhile, those who are not so lucky,


S’en va l’œil éteint, le pas hésitant
Walk around with a downcast look and unsteady gait.


Sous la pluie qui cingle ou la neige qui danse
They wander about in rain or snow.


Il dit aux heureux
They say to the lucky ones,


Voilà du printemps
The season of spring is here.


C’est le destin,
This is our fate,


Soir et matin
Day and night,


Sous la flotte,
In the rain,


On voit les gueux
We see the poor,


Les miséreux
The wretched,


Qui grelotent
Shivering.


Le soir aux amoureux, ils vont offrir des fleurs
At night, they sell flowers to lovers,


Pieds gelés, ventre creux, ils vendent du bonheur
With cold feet and empty stomachs, they sell happiness.


Ou quelque fois
Or sometimes,


D’un cœur trop las
With a heart too tired,


Qui sanglante
And bleeding,


Au fond des cours
In the back alleys,


Ils chantent l’amour
They sing about love.


Moi dès que j’ai pu me tenir sur mes pattes
As soon as I could walk,


On ne m’a pas emmené(e) voir le Parc Monceau
I wasn't taken to see Parc Monceau.


J’ai connu la rue où les gosses se battent
I grew up on the streets where kids fight.


Et trainent les pieds dans tous les ruisseaux
Where they drag their feet in every puddle.


Et comme mes parents, lâcheurs par nature
My parents were cowards by nature,


Me laissaient dehors, porte verrouillée
They left me outside with the door locked.


Au moment des pluies, je n’avais, je vous jure
When it rained, I swear I didn't have to wash myself often.


Pas souvent besoin de me débarbouiller…
Because I was already soaked and dirty.


Je vais, je viens
I come and go


Je grelotte
I shiver


Et d’un air malheureux je prédis du bonheur
I predict happiness with a sorrowful look.


Je regarde le ciel
I look at the sky,


Mais le Père Noël
But Santa Claus,


Dans sa hotte
In his sack,


N’a rien de bon
Has nothing good


Pour ceux qui vont
For those who are


Sous la flotte
In the rain.


Je n’ai jamais eu de folles envies
I've never had wild desires.


Je me fous des toilettes comme des bijoux
I don't care about fancy things like jewelry and toilets.


Mais j’aurais aimé vivre une autre vie
But I would have liked to live a different life.


Connaître l’Amour dans un nid bien doux
To know love in a cozy nest.


Hélas, en voyant ma piteuse mine
Alas, when people see my pitiful condition,


Et mes yeux trop secs d’avoir tant pleuré
And my eyes, too dry from crying,


Le bonheur dégouté, chaque fois se débine
They turn away in disgust, and happiness always eludes me.


Un beau matin
One beautiful morning,


S’arrêtera
It will stop,


Mon cœur trop las
My heart, too tired,


Qui sanglote
That cries.


Nul ne me fleurira d’un bouquet de dix sous
No one will bring me a bouquet worth ten cents.


Nul ne me pleurera… mais après tout… je m’en fous
No one will mourn me... but after all, I don't care.


Les marchands de fleurs
The flower sellers


Porteront ailleurs
Will take their wares somewhere else.


Leur camelote
Their cheap products,


Mais les liserons
But the bindweed flowers,


Pour moi, pousseront
Will grow for me,


Sous la flotte
Even in the rain.




Lyrics © BEUSCHER ARPEGE
Written by: MARGUERITE MONNOT, ROBERT MALLERON

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions