En Cet Hiver De 1915 Il Vous Aimait Très Fort
François Hadji-Lazaro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

François Hadji-Lazaro
En cet hiver de 1915, il m′avait dit qu'il vous aimait très fort
Paroles: François Hadji-Lazaro. musique: François Hadji-Lazaro 22006 "Aigre-doux"

C′est arrivé au milieu des plaines
Ils ont tiré sans discontinuer
Lui, il a pris un éclat dès les premières salves
Il est retombé dans la tranchée

Oui Madame, je sais qu'on a dû vous prévenir
Le courrier de l'Etat-Major a dû vous parvenir
Moi Madame, j′étais comme son frère à ce martyr

Alors il fallait bien que je vous écrive
J′aurais tellement voulu qu'il survive

Il m′avait dit qu'il vous aimait très fort
Que ça serait vous, de la vie à la mort
Que vous étiez belle, qu′il vous aimerait toujours
Que c'était une grande histoire d′amour

En cet hiver de 1915
Peut-être la guerre va s'arrêter
Il serait retourné alors dans votre village,
Pour fêter l'arrêt de ce drame carnassier
Mais il n′en sera rien, il n′est plus avec nous
Vous ne mettrez pas de bébé sur ses genoux
Il avait l'air pourtant si doux

Madame, Madame, surtout ne pleurez pas
Il vous regarde depuis l′au-delà

Il m'avait dit qu′il vous aimait très fort
Que ça serait vous, de la vie à la mort
Que vous étiez belle, qu'il vous aimerait toujours
Que c′était une grande histoire d'amour

Vous avez sans doute, maintenant, reçu ma missive
Depuis, les combats ont redoublés
Je ne sais pas ce que vous en disent les gazettes
De toute façon les dés sont jetés

Pour ma part, ça y est, je ne suis plus
Le coup de baïonnette que j'ai reçu
M′a fait rejoindre votre aimé dans les nues
J′espère que des guerres, il n'y en aura plus

Il est inutile de répondre à mon message
On vous regarde depuis les nuages, Madame




Il est donc inutile de répondre à mon message
On vous regarde depuis les nuages.

Overall Meaning

The song, En cet hiver de 1915 Il vous aimait très fort by François Hadji-Lazaro, is a melancholic, heart-wrenching piece that speaks of the love between a soldier and his beloved during World War I. The singer of the song is the soldier's comrade-in-arms who takes it on himself to inform the soldier's lover of his death. The opening lines of the song refer to the winter of 1915 when the soldier had told his comrade-in-arms, the singer of the song, how much he loved the girl, his beloved.


Then comes the graphic incident of the soldier's death in the war. The song describes how the soldier fell to the ground due to the first salvo of bullets fired in a war-torn battlefield. The singer conveys the bad news to his friend's lover and expresses his regret for not being able to save him. The song talks about the great love that the soldier had for his lover, and how he wanted to spend his life with her. The singer also promises the lover that the soldier is still watching over her from beyond.


The final appeal asks the lover not to cry because the soldier is still there with her. The song ends with the singer's tragic fate in war, and his hope that there would be no more wars to fight. The song is a reminder of the terrible cost of war, not just in the lives lost on the battlefield, but in the hearts broken and the relationships disrupted forever.


Line by Line Meaning

En cet hiver de 1915, il m′avait dit qu'il vous aimait très fort
In the winter of 1915, he told me that he loved you very much.


C′est arrivé au milieu des plaines
It happened in the middle of the plains.


Ils ont tiré sans discontinuer
They fired without stopping.


Lui, il a pris un éclat dès les premières salves
He was hit by a shrapnel in the first salvo.


Il est retombé dans la tranchée
He fell back into the trench.


Oui Madame, je sais qu'on a dû vous prévenir
Yes Madame, I know they must have informed you.


Le courrier de l'Etat-Major a dû vous parvenir
The official letter must have reached you.


Moi Madame, j′étais comme son frère à ce martyr
I, Madame, was like a brother to him in this suffering.


Alors il fallait bien que je vous écrive
So I had to write to you.


J′aurais tellement voulu qu'il survive
I would have wanted him to survive so much.


Il m′avait dit qu'il vous aimait très fort
He told me he loved you very much.


Que ça serait vous, de la vie à la mort
That it would be you, from life to death.


Que vous étiez belle, qu′il vous aimerait toujours
That you were beautiful, and he would always love you.


Que c'était une grande histoire d′amour
That it was a great love story.


En cet hiver de 1915
In the winter of 1915.


Peut-être la guerre va s'arrêter
Maybe the war will stop.


Il serait retourné alors dans votre village,
He would have gone back to your village then.


Pour fêter l'arrêt de ce drame carnassier
To celebrate the end of this carnage.


Mais il n′en sera rien, il n′est plus avec nous
But it will not happen, he's no longer with us.


Vous ne mettrez pas de bébé sur ses genoux
You won't put a baby on his lap.


Il avait l'air pourtant si doux
He seemed so gentle though.


Madame, Madame, surtout ne pleurez pas
Madame, Madame, please don't cry.


Il vous regarde depuis l′au-delà
He's watching you from beyond.


Vous avez sans doute, maintenant, reçu ma missive
You have probably received my letter by now.


Depuis, les combats ont redoublés
Since then, the fighting has intensified.


Je ne sais pas ce que vous en disent les gazettes
I don't know what the newspapers are saying about it.


De toute façon les dés sont jetés
Anyway, the die is cast.


Pour ma part, ça y est, je ne suis plus
For my part, it's done, I'm not here anymore.


Le coup de baïonnette que j'ai reçu
The bayonet thrust I received.


M′a fait rejoindre votre aimé dans les nues
Made me join your beloved in the heavens.


J′espère que des guerres, il n'y en aura plus
I hope there won't be any more wars.


Il est inutile de répondre à mon message
It's useless to reply to my message.


On vous regarde depuis les nuages, Madame
We are watching you from the clouds, Madame.


Il est donc inutile de répondre à mon message
So there is no need to reply to my message.


On vous regarde depuis les nuages.
We are watching you from the clouds.




Writer(s): François Hadji-lazaro, Francois Hadji-lazaro

Contributed by Elliot V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions