Coupure de Courant
Françoise Hardy Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

c'est un coupure de courant
et ça saigne un peu
vite une ou deux gouttes d'alcool
la ligne est en dérangement
système défectueux
ou malentendu
sous-entendu:
on ne s'entend plus
c'est peut-être une petite mite
pas vraiment gentille
ou ai-je mis l'antivol
un cricket, un parasite
qui brouille les fils
discours décousu
tohu-bohu
on ne s'entend plus
trop de sons qui détonent
trop de sirènes
trop de cris et de larmes
et toi toujours aphone
ou mes antennes
qui tombent toujours en panne
changement de longueur d'onde
ou manque de piles
cœur en pièces
et face molle
il faudrait qu'il me réponde
car les murs vacillent
comme si j'avais bu
à mon insu
on ne s'entend plus
c'est un fâcheux contretemps
une interférence
faut vérifier nos boussoles
erreur de cap, accident
ou panne des sens?
atomes décrochus
accents aigus
on ne s'entend plus
trop de sons qui détonent
trop de sirènes
trop de cris et de larmes
et toi toujours aphone




ou mes antennes
qui tombent toujours en panne

Overall Meaning

The song Coupure de Courant by Françoise Hardy talks about a communication breakdown or a power outage, which could also be interpreted as symbolic of a relationship breakdown. The singer talks about how the power has gone out and how there is bleeding, perhaps indicating emotional pain. They talk about a defective system or a mix-up that has led to a breakdown in communication, using metaphors like crickets, parasites, and moths to describe the interference that is preventing them from hearing each other clearly. The singer mentions changing wavelengths, lack of batteries, and a heart in pieces, alluding to a sense of feeling lost and disconnected from one's sense of self.


The lines "trop de sons qui détonent, trop de sirènes, trop de cris et de larmes" (too many sounds that detonate, too many sirens, too many cries and tears) suggest that the world around them is chaotic and overwhelming, making it difficult to focus on the relationship. The lyrics "et toi toujours aphone, ou mes antennes qui tombent toujours en panne" (and you always speechless, or my antennae that always break down) point to a sense of frustration with the other person's inability to communicate, or perhaps with one's own inability to receive and interpret their messages.


Overall, the song captures a sense of confusion and disorientation that can arise in relationships when communication breaks down. The use of metaphors and symbols adds depth and nuance to the lyrics, creating a rich and evocative portrait of a difficult moment in a relationship.


Line by Line Meaning

c'est un coupure de courant
There has been a power outage


et ça saigne un peu
And it hurts a little bit


vite une ou deux gouttes d'alcool
Quick, a drop or two of alcohol


la ligne est en dérangement
The line is out of order


système défectueux
Malfunctioning system


ou malentendu
Or a misunderstanding


sous-entendu:
Hinting that


on ne s'entend plus
We can no longer hear each other


c'est peut-être une petite mite
It could be a tiny bug


pas vraiment gentille
Not really nice


ou ai-je mis l'antivol
Or did I put the lock?


un cricket, un parasite
A cricket, a parasite


qui brouille les fils
That is disrupting the wires


discours décousu
Incoherent speech


tohu-bohu
Hullabaloo


trop de sons qui détonent
Too many loud sounds


trop de sirènes
Too many sirens


trop de cris et de larmes
Too many screams and tears


et toi toujours aphone
And you still speechless


ou mes antennes
Or my antennae


qui tombent toujours en panne
That are always breaking down


changement de longueur d'onde
Change in wavelength


ou manque de piles
Or lack of batteries


cœur en pièces
Heart in pieces


et face molle
And soft face


il faudrait qu'il me réponde
He should answer me


car les murs vacillent
Because the walls are shaking


comme si j'avais bu
As if I had been drinking


à mon insu
Without my knowledge


c'est un fâcheux contretemps
It's an unfortunate mishap


une interférence
An interference


faut vérifier nos boussoles
We need to check our compasses


erreur de cap, accident
Wrong direction, accident


ou panne des sens?
Or a breakdown in senses?


atomes décrochus
Atoms detached


accents aigus
Sharp accents


on ne s'entend plus
We can no longer hear each other


trop de sons qui détonent
Too many loud sounds


trop de sirènes
Too many sirens


trop de cris et de larmes
Too many screams and tears


et toi toujours aphone
And you still speechless


ou mes antennes
Or my antennae


qui tombent toujours en panne
That are always breaking down




Contributed by Annabelle V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions