Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first album, "Oh oh Chéri", appeared, with the title song written by Johnny Hallyday's writing duo. The flip side of the record, "Tous les garçons et les filles" became a huge success, which sold 2 million copies. She had long hair and usually wore jeans with a leather jacket, while accompanying her songs on the guitar.
She sang in English, Spanish, and German occasionally. In 1963, she represented Monaco in the Grand Prix d'Eurovision de la Chanson with "L'amour s'en va" and emerged in fifth place. In 1968, she received the Grand Prix du Disque Académie Charles Cros.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had already had a son (Thomas Dutronc) in 1973. In May 2000, she had a comeback with the album "Clair Obscur". Her son played the guitar, and her husband sang the duet "Puisque vous partez en voyage". Iggy Pop and Etienne Daho participated, as well. She currently lives near Paris.
In 2006 she released a new duets album entitled "Parenthèses" which included a song with her son Thomas.
In 2021, Hardy announced that her health had worsened and that she would not be able to sing again owing to the effects of cancer therapy.
J'ai Jeté Mon Coeur
Françoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un peu à tous vents
À présent j'ai peur
J'ai peur je le sens
Qu'il ne sache plus
Battre comme avant
Qu'il ne sache plus
Aimer vraiment
J'ai jeté mon cœur
Et je m'en repens
Plaisir et bonheur
Se confondent souvent
J'ai voulu goûter
À tout en même temps
Et j'ai oublié
Ce que ça veut dire
Aimer vraiment
Les doigts qui tremblent dans sa main
Les gestes souvent maladroits
Font déjà partie du passé
Où je restais des nuits sans fin
À penser et rêver à toi
Le premier que je crus aimer
J'ai jeté mon cœur
Un peu à tous vents
Plaisir et bonheur
Se confondent souvent
Quelqu'un viendra-t-il
Me le rapporter
Quelqu'un viendra-t-il
Qu'enfin je pourrai
Vraiment aimer
Vraiment aimer
Vraiment aimer
The song "J'ai Jeté Mon Coeur" by Françoise Hardy is a song about regret and the consequences of not knowing how to handle love properly. The title translates to "I Threw My Heart," which is a metaphor for giving one's heart away recklessly. Hardy sings about how she gave her heart away to anyone who wanted it, without really thinking about the consequences. She admits that she's scared now, she's scared that her heart won't be able to beat the same way it did before. She's afraid that it won't know what it means to love truly anymore.
The chorus is repeated twice, emphasizing Hardy's regret for her actions. She admits that she's sorry for what she's done, for confusing pleasure and happiness, for wanting to taste everything at the same time. In the second part of the song, she talks about someone who had a special place in her heart, someone who she thought was the first person she truly loved. She describes the memories she has of this person, moments of trembling fingers and awkward gestures, but she also acknowledges that those are part of the past, and that she needs to move on, to find someone who will bring her heart back to life.
Overall, the song is a hauntingly beautiful confession of regrets, of lost opportunities, and of the fear of not being able to love again. It speaks to the heartbreak and confusion that can come with loving someone, and the need to find a way to heal and move on.
Line by Line Meaning
J'ai jeté mon cœur
I threw my heart away without any care
Un peu à tous vents
I threw it in all directions
À présent j'ai peur
I now feel frightened
J'ai peur je le sens
I can sense the fear in me
Qu'il ne sache plus
That my heart may no longer know
Battre comme avant
How to beat as it did before
Ce que ça veut dire
What it truly means
Aimer vraiment
To love truly
Et je m'en repens
And I regret it
Plaisir et bonheur
Pleasure and happiness
Se confondent souvent
Are often confused
J'ai voulu goûter
I wanted to taste
À tout en même temps
Everything at once
Et j'ai oublié
And I forgot
Les doigts qui tremblent dans sa main
The trembling fingers in his hand
Les gestes souvent maladroits
His often clumsy gestures
Font déjà partie du passé
Are already part of the past
Où je restais des nuits sans fin
Where I stayed endless nights
À penser et rêver à toi
Thinking and dreaming of you
Le premier que je crus aimer
The first one I thought I loved
Quelqu'un viendra-t-il
Will someone come
Me le rapporter
And bring it back to me
Qu'enfin je pourrai
So that finally, I can
Vraiment aimer
Truly love
Vraiment aimer
Truly love
Vraiment aimer
Truly love
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Francoise Hardy, Roger Samyn
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@kyokomgm7641
A more accurate translation :
I have thrown my heart at all winds
At present I am scared
I am scared I feel it
That it ( her heart) won't know how to beat like before
That it won't know
What it means to love truly
I have thrown my heart
And I repent it
Pleasure and happiness
Are often confused
I wanted to taste everything
At the same time
And I have forgotten
What it meant to love truly
My fingers trembling in his hand
My often clumsy gestures
Are already from the past
In which ( the past) I spent endless nights
Thinking and Dreaming of you
The first I believed myself to love
I have thrown my heart at all winds
Pleasure and happiness
Are often confused
Would someone come
And bring it to me ( her heart)
Would someone come
So I can at last
Love truly
Love truly
Love truly
@tindarobaldi7958
Ascoltare la voce di Francçise Hardy é sempre un'emozione 🤗🥰💖
@kyokomgm7641
A more accurate translation :
I have thrown my heart at all winds
At present I am scared
I am scared I feel it
That it ( her heart) won't know how to beat like before
That it won't know
What it means to love truly
I have thrown my heart
And I repent it
Pleasure and happiness
Are often confused
I wanted to taste everything
At the same time
And I have forgotten
What it meant to love truly
My fingers trembling in his hand
My often clumsy gestures
Are already from the past
In which ( the past) I spent endless nights
Thinking and Dreaming of you
The first I believed myself to love
I have thrown my heart at all winds
Pleasure and happiness
Are often confused
Would someone come
And bring it to me ( her heart)
Would someone come
So I can at last
Love truly
Love truly
Love truly
@fatimaduarte4981
Adoro ouvir músicas francesas.😍😍
@hayatrustom6440
Magnifique son et belles paroles..Qu elle était belle cette époque, l époque des gens qui ne sont plus!
Johnny, Claude François, France Gall, ....
@spqrtuw
muy bien la sincronizacion de la letra con la musica, muy bien!!!
@quyenle3016
Cette chanson me rappelle l'amour de la jeunesse, combien j'étais désolé quand j'ai rejeté mon amour
@catherinemoi7752
J adore cette chanson 🦋🦋
@coopsmusicvision
please do more translations like this i love it. you're the bridge baby ! love it!
@lorenzomastromarino8982
♥ J'aime beaucoup la plupart des chansons de Mme 🇫🇷 Françoise Hardy et celle ci en fait partie 💖
@alexzinovenko1898
I love this so very much. Or perhaps it's Francoise? Yes, it's her. I love her so very much! What a wonderful lady.